К списку форумов К списку тем
Регистрация    Правила    Главная форума    Поиск   
Имя: Пароль:
Рекомендовать в новости

Учим вместе Intermediate Pearson - Longman - Cutting Edge - New Cutting Edge

Гость
0 - 29.12.2017 - 16:42
c 8.01 иду на курсы Intermediate - сейчас сам готовлюсь, прохожу по двум учебникам New Cutting Edge 2007г. и новая редакция Cutting Edge 2013г.
New Cutting Edge. Module 1. Practice 1

When did you get here? - Это когда Вы добрались (прилетели, приехали) сюда?
Т.е When did you arrive here?

По мере прохождения курсов буду размещать вопросы, где что-то будет не понятно.



41 - 03.01.2018 - 16:14
33-hsib> а ,скажем, фразы типа Fancy a drink? не хотите ввести в свой словарный запас? бгг)) или прилагательные willing/reluctant? есть много способов сказать, что вы чего-то хотите или не хотите.
Гость
42 - 03.01.2018 - 16:35
39-Сумчатый медведь > я так и сделал, 28-hsib >
Гость
43 - 03.01.2018 - 16:38
38-Newme >Yeah, It'll be right way.

Come on! и Here we go! - одинаковые по смыслу? Т.е это побуждение к выполнению какого-то действия сейчас?
44 - 03.01.2018 - 21:12
43-hsib >they are different, you need to do some reading on Google.
Гость
45 - 03.01.2018 - 21:17
He isn't arriving until much later. - Он не прибудет (приедит) до поздна?
46 - 03.01.2018 - 21:44
45-hsib >он   приедет гораздо позднее
Гость
47 - 03.01.2018 - 21:56
I like sitting in the window seat.
Я сижу на стуле каждый день - I sit on a chair every day.
Я сижу за столом (возле стола) I sit at the table.
Я сижу возле окна I sit at the window; I sit by the window.
A почему тогда не: I like sitting at the window seat.
Гость
48 - 03.01.2018 - 22:03
46-Newme > OK, thanks.
Гость
49 - 03.01.2018 - 22:11
47-hsib > I like sitting in the window seat
Would you prefer to sit in the aisle seat?
Получается дословно: Мне нравится сидеть в оконном сиденье.
Вы предпочитаете сидеть в сиденье у прохода?
Т.е этим предлогом указывается, что человек находится внутри это сиденья, погрузился в него. in the seat.
не на сиденье, не у прохода или у окна, а в сиденье.
Гость
50 - 04.01.2018 - 00:35
I really like to go (going):

I really like to go shopping.
I really like going shopping
I really like shopping.
Все верно?
51 - 04.01.2018 - 00:44


It looks like a space
Гость
52 - 04.01.2018 - 00:48
51-Newme > не понял это к какому вопросу относится?
53 - 04.01.2018 - 00:50
52-hsib >47
Гость
54 - 04.01.2018 - 01:05
Are you looking anything for in particular?
Are you looking for anything in particular?
Are you looking for something in particular?
Are all of these sentences correct?
Гость
55 - 04.01.2018 - 01:09
53-Newme > Sorry, but I really don't understand anything about it.
Гость
56 - 04.01.2018 - 01:10
in 47 the questions were about using prepositions:on; at; in.
57 - 04.01.2018 - 01:16
56-hsib >it's more like a SPACE that's why the preposition is IN
58 - 04.01.2018 - 14:40
56-hsib >я могу предположить, повторю, что window seat больше похоже на пространство, потому предлог IN
Гость
59 - 04.01.2018 - 14:45
I see, but I'm not sure that "in isle seat" looks like as space too. It's farther from window than the seat in the window.
Гость
60 - 04.01.2018 - 14:47
Never mind, let's count them as just general phrases with its prepositions.
Гость
61 - 04.01.2018 - 15:13
Цитата:
Сообщение от hsib Посмотреть сообщение
I see, but I'm not sure that "in isle seat"
I mean - aisle.
62 - 04.01.2018 - 16:00
61-hsib >я тоже не знала, но гугл сразу подсказал
https://www.collinsdictionary.com/us...ish/aisle-seat
Гость
63 - 04.01.2018 - 19:24
Go shopping; go swimming; go fishing; go running etc.

Do you like to go swimming?
Do you like to swim? - Is it correct?
Do you like going swimming? - Is it correct?
Do you like swimming - Is it correct?

Do you fancy going swimming in January?
Гость
64 - 04.01.2018 - 19:34
Do you feel like going swimming?
Гость
65 - 05.01.2018 - 01:46
не понятна структура предложения:

men do an average of just six hours a week compared to their wives.
Мужчины делают в среднем от... только 6 часов в неделю по сравнению с их женами.
т.е не пойму использование словосочетания an average of. зачем здесь of. ( я бы написал без of - an average - в среднем
вот пример из словаря:

an/the average of + NUMBER: 'The average of 3, 4 and 8 is 5.' 'The test results produced an average of 65 per cent.'
the average number/amount/level/age of + NOUN: 'The average age of the children is five years and seven months.'

т.е здесь все понятно - среднее значение из...
66 - 05.01.2018 - 02:05
Даже не хочу морочиться с "потому", а советую просто запомнить.
У меня был этап " а почему", но потом просто запоминала, как есть. Или не запоминала, но меня понимали.
Это к теме человека, говорящего на втором языке в стране этого языка)))
Если все же по теме, то я не вижу разницы в "The test results produced an average of 65 per cent" и "Мen do an average of just six hours a week compared to their wives".
Гость
67 - 05.01.2018 - 02:18
Цитата:
Сообщение от Newme Посмотреть сообщение
Если все же по теме, то я не вижу разницы в "The test results produced an average of 65 per cent" и "Мen do an average of just six hours a week compared to their wives".
да, я об этом тоже подумал, но только не разобрался до конца с переводом, чтобы понять полностью.
68 - 05.01.2018 - 02:21
Да тут идентичные предложения.
Гость
69 - 05.01.2018 - 02:32
так я не разобрался в том, которое из словаря, зачем там предлог of, хотя возможно это просто устоявшееся словосочетание, не поддающеяся дословному переводу, как Вы и написали выше - учить и применять в речи, не разбираясь глубоко.
Гость
70 - 05.01.2018 - 02:40
Prepositions: an average of sth about above below (the) average at by for with an average of sth from an average of sth to sth
71 - 05.01.2018 - 02:41
minimum of
maximum of
least of
72 - 05.01.2018 - 02:53
Почти единственное, с чем я так и не смирилась, это "me and my family" или "me and my brother", которое я часто слышу даже от учителей, и которое они не исправляют в сочинениях.
Пару раз я спросила " а как правильно"- оба раза нажила себе врагов.
И еще была пара случаев- тоже врагов нажила)))
73 - 05.01.2018 - 11:41
Цитата:
Сообщение от hsib Посмотреть сообщение
т.е не пойму использование словосочетания an average of. зачем здесь of.
затем, что это существительное. Хотите исп. это слово по-другому, пишите on average.
Гость
74 - 05.01.2018 - 11:58
а как в переводе это звучит дословно в моем примере с предлогом of?
75 - 05.01.2018 - 12:02
74-hsib> ээ.. Тест выдал среднее значение в 65%.
Гость
76 - 05.01.2018 - 12:50
Цитата:
Сообщение от hsib Посмотреть сообщение
men do an average of just six hours a week compared to their wives.
я имел ввиду вот это предложение:
мужчины делают в среднем только 6 часов в неделю по сравнению с их женами.
как здесь Вы переведете an average of?
77 - 05.01.2018 - 14:20
74-hsib >при переводе могут меняться и часто меняются части речи и целые обороты. Могут добавляться или исчезать придаточные предложения- все может быть. У вас есть цель проф. перевода?

"an average of" и есть " в среднем"
78 - 05.01.2018 - 14:30
76-hsib> я даже представить боюсь, что там мужчины делают в среднем по 6 часов ) Если вам почти дословный перевод нужен, то такой же он будет примерно, что и в посте 75: мужчины тратят среднее кол-во времени, равное 6 часам... average - это то же ,что и mean ,среднее значение.
79 - 05.01.2018 - 14:33
78-Сумчатый медведь >скорее всего, там про домашнюю работу-just my guess.
Гость
80 - 05.01.2018 - 14:38
Цитата:
Сообщение от Newme Посмотреть сообщение
an/the average of + NUMBER: 'The average of 3, 4 and 8 is 5.'
Вот здесь мне понятно дословно, что of обозначает как в среднем из.
Я бы для среднего значения использовал an average без предлога of.


К списку вопросов
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск




Copyright ©, Все права защищены