| Регистрация Правила Главная форума Поиск |
| 0
- 29.12.2017 - 16:42
|
c 8.01 иду на курсы Intermediate - сейчас сам готовлюсь, прохожу по двум учебникам New Cutting Edge 2007г. и новая редакция Cutting Edge 2013г. New Cutting Edge. Module 1. Practice 1 When did you get here? - Это когда Вы добрались (прилетели, приехали) сюда? Т.е When did you arrive here? По мере прохождения курсов буду размещать вопросы, где что-то будет не понятно. | |
| 41
- 03.01.2018 - 16:14
| 33-hsib> а ,скажем, фразы типа Fancy a drink? не хотите ввести в свой словарный запас? бгг)) или прилагательные willing/reluctant? есть много способов сказать, что вы чего-то хотите или не хотите. | |
| 42
- 03.01.2018 - 16:35
| 39-Сумчатый медведь > я так и сделал, 28-hsib > | |
| 43
- 03.01.2018 - 16:38
|
38-Newme >Yeah, It'll be right way. Come on! и Here we go! - одинаковые по смыслу? Т.е это побуждение к выполнению какого-то действия сейчас? | |
| 44
- 03.01.2018 - 21:12
| 43-hsib >they are different, you need to do some reading on Google. | |
| 45
- 03.01.2018 - 21:17
| He isn't arriving until much later. - Он не прибудет (приедит) до поздна? | |
| 46
- 03.01.2018 - 21:44
| 45-hsib >он приедет гораздо позднее | |
| 47
- 03.01.2018 - 21:56
|
I like sitting in the window seat. Я сижу на стуле каждый день - I sit on a chair every day. Я сижу за столом (возле стола) I sit at the table. Я сижу возле окна I sit at the window; I sit by the window. A почему тогда не: I like sitting at the window seat. | |
| 48
- 03.01.2018 - 22:03
| 46-Newme > OK, thanks. | |
| 49
- 03.01.2018 - 22:11
|
47-hsib > I like sitting in the window seat Would you prefer to sit in the aisle seat? Получается дословно: Мне нравится сидеть в оконном сиденье. Вы предпочитаете сидеть в сиденье у прохода? Т.е этим предлогом указывается, что человек находится внутри это сиденья, погрузился в него. in the seat. не на сиденье, не у прохода или у окна, а в сиденье. | |
| 50
- 04.01.2018 - 00:35
|
I really like to go (going): I really like to go shopping. I really like going shopping I really like shopping. Все верно? | |
| 51
- 04.01.2018 - 00:44
| ![]() ![]() It looks like a space | |
| 52
- 04.01.2018 - 00:48
| 51-Newme > не понял это к какому вопросу относится? | |
| 53
- 04.01.2018 - 00:50
| 52-hsib >47 | |
| 54
- 04.01.2018 - 01:05
|
Are you looking anything for in particular? Are you looking for anything in particular? Are you looking for something in particular? Are all of these sentences correct? | |
| 55
- 04.01.2018 - 01:09
| 53-Newme > Sorry, but I really don't understand anything about it. | |
| 56
- 04.01.2018 - 01:10
| in 47 the questions were about using prepositions:on; at; in. | |
| 57
- 04.01.2018 - 01:16
| 56-hsib >it's more like a SPACE that's why the preposition is IN | |
| 58
- 04.01.2018 - 14:40
| 56-hsib >я могу предположить, повторю, что window seat больше похоже на пространство, потому предлог IN | |
| 59
- 04.01.2018 - 14:45
| I see, but I'm not sure that "in isle seat" looks like as space too. It's farther from window than the seat in the window. | |
| 60
- 04.01.2018 - 14:47
| Never mind, let's count them as just general phrases with its prepositions. | |
| 61
- 04.01.2018 - 15:13
| I mean - aisle. | |
| 62
- 04.01.2018 - 16:00
|
61-hsib >я тоже не знала, но гугл сразу подсказал https://www.collinsdictionary.com/us...ish/aisle-seat | |
| 63
- 04.01.2018 - 19:24
|
Go shopping; go swimming; go fishing; go running etc. Do you like to go swimming? Do you like to swim? - Is it correct? Do you like going swimming? - Is it correct? Do you like swimming - Is it correct? Do you fancy going swimming in January? | |
| 64
- 04.01.2018 - 19:34
| Do you feel like going swimming? | |
| 65
- 05.01.2018 - 01:46
|
не понятна структура предложения: men do an average of just six hours a week compared to their wives. Мужчины делают в среднем от... только 6 часов в неделю по сравнению с их женами. т.е не пойму использование словосочетания an average of. зачем здесь of. ( я бы написал без of - an average - в среднем вот пример из словаря: an/the average of + NUMBER: 'The average of 3, 4 and 8 is 5.' 'The test results produced an average of 65 per cent.' the average number/amount/level/age of + NOUN: 'The average age of the children is five years and seven months.' т.е здесь все понятно - среднее значение из... | |
| 66
- 05.01.2018 - 02:05
|
Даже не хочу морочиться с "потому", а советую просто запомнить. У меня был этап " а почему", но потом просто запоминала, как есть. Или не запоминала, но меня понимали. Это к теме человека, говорящего на втором языке в стране этого языка))) Если все же по теме, то я не вижу разницы в "The test results produced an average of 65 per cent" и "Мen do an average of just six hours a week compared to their wives". | |
| 67
- 05.01.2018 - 02:18
| да, я об этом тоже подумал, но только не разобрался до конца с переводом, чтобы понять полностью. | |
| 68
- 05.01.2018 - 02:21
| Да тут идентичные предложения. | |
| 69
- 05.01.2018 - 02:32
| так я не разобрался в том, которое из словаря, зачем там предлог of, хотя возможно это просто устоявшееся словосочетание, не поддающеяся дословному переводу, как Вы и написали выше - учить и применять в речи, не разбираясь глубоко. | |
| 70
- 05.01.2018 - 02:40
| Prepositions: an average of sth about above below (the) average at by for with an average of sth from an average of sth to sth | |
| 71
- 05.01.2018 - 02:41
|
minimum of maximum of least of | |
| 72
- 05.01.2018 - 02:53
|
Почти единственное, с чем я так и не смирилась, это "me and my family" или "me and my brother", которое я часто слышу даже от учителей, и которое они не исправляют в сочинениях. Пару раз я спросила " а как правильно"- оба раза нажила себе врагов. И еще была пара случаев- тоже врагов нажила))) | |
| 73
- 05.01.2018 - 11:41
| затем, что это существительное. Хотите исп. это слово по-другому, пишите on average. | |
| 74
- 05.01.2018 - 11:58
| а как в переводе это звучит дословно в моем примере с предлогом of? | |
| 75
- 05.01.2018 - 12:02
| 74-hsib> ээ.. Тест выдал среднее значение в 65%. | |
| 76
- 05.01.2018 - 12:50
| я имел ввиду вот это предложение: мужчины делают в среднем только 6 часов в неделю по сравнению с их женами. как здесь Вы переведете an average of? | |
| 77
- 05.01.2018 - 14:20
|
74-hsib >при переводе могут меняться и часто меняются части речи и целые обороты. Могут добавляться или исчезать придаточные предложения- все может быть. У вас есть цель проф. перевода? "an average of" и есть " в среднем" | |
| 78
- 05.01.2018 - 14:30
| 76-hsib> я даже представить боюсь, что там мужчины делают в среднем по 6 часов ) Если вам почти дословный перевод нужен, то такой же он будет примерно, что и в посте 75: мужчины тратят среднее кол-во времени, равное 6 часам... average - это то же ,что и mean ,среднее значение. | |
| 79
- 05.01.2018 - 14:33
| 78-Сумчатый медведь >скорее всего, там про домашнюю работу-just my guess. | |
| 80
- 05.01.2018 - 14:38
| Вот здесь мне понятно дословно, что of обозначает как в среднем из. Я бы для среднего значения использовал an average без предлога of. | |