Форум на Kuban.ru (http://forums.kuban.ru/)
-   Языкознание (http://forums.kuban.ru/f1153/)
-   -   Учим вместе Intermediate Pearson - Longman - Cutting Edge - New Cutting Edge (http://forums.kuban.ru/f1153/uchim_vmeste_intermediate_pearson_-_longman_-_cutting_edge_-_new_cutting_edge-8566521.html)

koala 03.01.2018 16:14

33-hsib> а ,скажем, фразы типа Fancy a drink? не хотите ввести в свой словарный запас? бгг)) или прилагательные willing/reluctant? есть много способов сказать, что вы чего-то хотите или не хотите.

hsib 03.01.2018 16:35

39-Сумчатый медведь > я так и сделал, 28-hsib >

hsib 03.01.2018 16:38

38-Newme >Yeah, It'll be right way.

Come on! и Here we go! - одинаковые по смыслу? Т.е это побуждение к выполнению какого-то действия сейчас?

Newme 03.01.2018 21:12

43-hsib >they are different, you need to do some reading on Google.

hsib 03.01.2018 21:17

He isn't arriving until much later. - Он не прибудет (приедит) до поздна?

Newme 03.01.2018 21:44

45-hsib >он   приедет гораздо позднее

hsib 03.01.2018 21:56

I like sitting [b]in[/b] the window seat.
Я сижу на стуле каждый день - I sit on a chair every day.
Я сижу за столом (возле стола) I sit at the table.
Я сижу возле окна I sit at the window; I sit by the window.
A почему тогда не: I like sitting at the window seat.

hsib 03.01.2018 22:03

46-Newme > OK, thanks.

hsib 03.01.2018 22:11

47-hsib > I like sitting in the window seat
Would you prefer to sit in the aisle seat?
Получается дословно: Мне нравится сидеть в оконном сиденье.
Вы предпочитаете сидеть в сиденье у прохода?
Т.е этим предлогом указывается, что человек находится внутри это сиденья, погрузился в него. in the seat.
не на сиденье, не у прохода или у окна, а в сиденье.

hsib 04.01.2018 00:35

I really like to go (going):

I really like to go shopping.
I really like going shopping
I really like shopping.
Все верно?

Newme 04.01.2018 00:44

[img]https://i.pinimg.com/736x/fa/e6/01/fae601544e3f1e3d3e98ab93c9c1b97c--book-nooks-book-nook-ideas.jpg[/img]
[img]https://www.fabricmills.co.uk/images/site/re-upholstery/windowseats/windowseat-main.jpg[/img]
It looks like a space

hsib 04.01.2018 00:48

51-Newme > не понял это к какому вопросу относится?

Newme 04.01.2018 00:50

52-hsib >47

hsib 04.01.2018 01:05

Are you looking anything for in particular?
Are you looking for anything in particular?
Are you looking for something in particular?
Are all of these sentences correct?

hsib 04.01.2018 01:09

53-Newme > Sorry, but I really don't understand anything about it.

hsib 04.01.2018 01:10

in 47 the questions were about using prepositions:on; at; in.

Newme 04.01.2018 01:16

56-hsib >it's more like a SPACE that's why the preposition is [b]IN[/b]

Newme 04.01.2018 14:40

56-hsib >я могу предположить, повторю, что window seat больше похоже на пространство, потому предлог IN

hsib 04.01.2018 14:45

I see, but I'm not sure that "in isle seat" looks like as space too. It's farther from window than the seat in the window.

hsib 04.01.2018 14:47

Never mind, let's count them as just general phrases with its prepositions.

hsib 04.01.2018 15:13

[quote=hsib;45172896]I see, but I'm not sure that "in isle seat"[/quote]
I mean - aisle.

Newme 04.01.2018 16:00

61-hsib >я тоже не знала, но гугл сразу подсказал
[url]https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/aisle-seat[/url]
[img]https://hoveroo.files.wordpress.com/2016/03/raise-armrest-window-aisle.jpg?w=768[/img]

hsib 04.01.2018 19:24

Go shopping; go swimming; go fishing; go running etc.

Do you like to go swimming?
Do you like to swim? - Is it correct?
Do you like going swimming? - Is it correct?
Do you like swimming - Is it correct?

Do you fancy going swimming in January?

hsib 04.01.2018 19:34

Do you feel like going swimming?

hsib 05.01.2018 01:46

не понятна структура предложения:

men do an average of just six hours a week compared to their wives.
Мужчины делают в среднем от... только 6 часов в неделю по сравнению с их женами.
т.е не пойму использование словосочетания an average of. зачем здесь of. ( я бы написал без of - an average - в среднем
вот пример из словаря:

an/the average of + NUMBER: 'The average of 3, 4 and 8 is 5.' 'The test results produced an average of 65 per cent.'
the average number/amount/level/age of + NOUN: 'The average age of the children is five years and seven months.'

т.е здесь все понятно - среднее значение из...

Newme 05.01.2018 02:05

Даже не хочу морочиться с "потому", а советую просто запомнить.
У меня был этап " а почему", но потом просто запоминала, как есть. Или не запоминала, но меня понимали.
Это к теме человека, говорящего на втором языке в стране этого языка)))
Если все же по теме, то я не вижу разницы в "The test results produced an average of 65 per cent" и "Мen do an average of just six hours a week compared to their wives".

hsib 05.01.2018 02:18

[quote=Newme;45174652]Если все же по теме, то я не вижу разницы в "The test results produced an average of 65 per cent" и "Мen do an average of just six hours a week compared to their wives".[/quote]

да, я об этом тоже подумал, но только не разобрался до конца с переводом, чтобы понять полностью.

Newme 05.01.2018 02:21

Да тут идентичные предложения.

hsib 05.01.2018 02:32

так я не разобрался в том, которое из словаря, зачем там предлог of, хотя возможно это просто устоявшееся словосочетание, не поддающеяся дословному переводу, как Вы и написали выше - учить и применять в речи, не разбираясь глубоко.

hsib 05.01.2018 02:40

Prepositions: an average of sth about above below (the) average at by for with an average of sth from an average of sth to sth

Newme 05.01.2018 02:41

minimum of
maximum of
least of

Newme 05.01.2018 02:53

Почти единственное, с чем я так и не смирилась, это "me and my family" или "me and my brother", которое я часто слышу даже от учителей, и которое они не исправляют в сочинениях.
Пару раз я спросила " а как правильно"- оба раза нажила себе врагов.
И еще была пара случаев- тоже врагов нажила)))

koala 05.01.2018 11:41

[quote=hsib;45174634]т.е не пойму использование словосочетания an average of. зачем здесь of. [/quote]
затем, что это существительное. Хотите исп. это слово по-другому, пишите on average.

hsib 05.01.2018 11:58

а как в переводе это звучит дословно в моем примере с предлогом of?

koala 05.01.2018 12:02

74-hsib> ээ.. Тест выдал среднее значение в 65%.

hsib 05.01.2018 12:50

[quote=hsib;45174634]men do an average of just six hours a week compared to their wives.[/quote]
я имел ввиду вот это предложение:
мужчины делают в среднем только 6 часов в неделю по сравнению с их женами.
как здесь Вы переведете an average of?

Newme 05.01.2018 14:20

74-hsib >при переводе могут меняться и часто меняются части речи и целые обороты. Могут добавляться или исчезать придаточные предложения- все может быть. У вас есть цель проф. перевода?

"an average of" и есть " в среднем"

koala 05.01.2018 14:30

76-hsib> я даже представить боюсь, что там мужчины делают в среднем по 6 часов ) Если вам почти дословный перевод нужен, то такой же он будет примерно, что и в посте 75: мужчины тратят среднее кол-во времени, равное 6 часам... average - это то же ,что и mean ,среднее значение.

Newme 05.01.2018 14:33

78-Сумчатый медведь >скорее всего, там про домашнюю работу-just my guess.

hsib 05.01.2018 14:38

[quote=Newme;45174652]an/the average of + NUMBER: 'The average of 3, 4 and 8 is 5.' [/quote]
Вот здесь мне понятно дословно, что of обозначает как в среднем из.
Я бы для среднего значения использовал an average без предлога of.


Текущее время: 03:28. Часовой пояс GMT +3.