![]() |
Офф: Казус Чучундера (часть 2) Ну что, господа, товарищи, коллеги, неформалы и все читатели Т1С, вот тут под пятницу и в канун Рождественских и прочих новогодних праздников хочу вас порадовать и ставлю в известность, что наконец-то свершилось, — наше Министерство просвещения вознамерилось, актуализировать правила орфографии и пунктуации русского языка. [url=https://regulation.gov.ru/projects#npa=122282]Проект постановления Правительства Российской Федерации "Об утверждении правил русской орфографии[/url]" В Минпросвещения подчеркивают, что новый свод сделает правила более полными и соответствующими современному состоянию русского языка. Сейчас идут общественные обсуждения текста проекта. Тема Офф: Казус Чучундера (полный текст обсуждения [url=http://forums.kuban.ru/f1040/off_kazus_chuchundera-9096365.html]жми сюды[/url]) показывает актуальность внесения изменений в правила русского языка, необходимость ответить на все вызовы, так называемого в народе, новояза. Как вы считаете, легализация новых слов: дилер, киллер, офшор, дефолт, риелтор, карате, лоукостер, каршеринг и многих других не приведёт к тому, что мы из русского создадим свой англо-русский суржик? Какие подводные рифы ждут нас на этом пути? |
Главное, чтобы ЖИ, ШИ разрешили писатт с буквой Ы, заживем :)))))) По теме - что с дебилов взять, жертвы ЕГЭ пришли на работу. |
[quote=Шухер;48602052]Как вы считаете, легализация новых слов: дилер, киллер, офшор, дефолт, риелтор, карате, лоукостер, каршеринг и многих других [/quote] Прям анекдот о поручике Ржевском... "слова нет а ж..па есть!". Наличие или отсутствие слова в активном пользовании не зависит от Министерств просвещения. Всяко приятнее авиакомпании с каким-нибудь громким именем зваться "лоукостер", чем писать "самолет со стоячими местами для пассажиров"... |
[quote=bma1;48602945]"самолет со стоячими местами для пассажиров"[/quote] Ну это ты опять лишка хватил, лоукостер - это не самолет со стоячими местами. А разве такие самолеты уже есть, в которых стоя летают? Что-то сомневаюсь. Лоукостер образовалось от low cost — «низкая цена». И мне, как русскому, много приятнее видеть надпись - "Низкие цены", нежели - LOW COST. Еще омерзительней это выглядит писанное нашими русскими буквами. Если уж такие полиглоты, ну и пишите на иностранном языке. Проникновенье наше по планете Особенно заметно вдалеке: В общественном парижском туалете Есть надписи на русском языке! Вспоминаю, не к ночи будь упомянут, Диму с его отвратительным произношением, так вот когда он начинал картавить аглицкими словами на нашей буквице, до смысла было порой очень сложно добраться. Поясню на простом примере, можно воспользоваться каким-то переводчиком, чтобы понять, что значит "Low cost", но когда тебе сыпят на русском какое-то там, к примеру, хав ду юду, тут и переводчик в тупик заходит - "hauduyudu", вот так яндекс пояснил фразу. |
Меня что тревожит с этими правками правил, тут давеча товарищ Луначарский влез со своими поправками и велел писать вместо приставки без (означавшую без чего-то) на приставку бес (всем известная нечисть), и получилось вместо понятного безсовестный, безправый - бес совестный и правый. Но дело-то пошло дальше. Детям в школе в тетрадках стали красными чернилами исправлять без на бес и снижать оценки! А что будет, если сейчас примут за правильное написание Чё вместо Что? Чел, вместо человек? А как на это отреагирует машинка на экзамене ЕГЭ? Кто вот это вот всё? |
Задорнов, царствие небесное, много насмехался над этим англо обезъянничьем. — Ты чем занимаешься? — У меня каршеринг. Ну так конечно солидней выглядит, чем просто сказать - занимаюсь прокатом автомобилей. Хотя автомобиль, будь он неладен, тоже из тех краев пробралось в наш язык. |
[quote=Шухер;48603160] надпись - "Низкие цены", нежели - LOW COST. [/quote] Слова LOW COST, написанные в контексте перевозчика, дают понятие носителям английского языка что "этот перевозчик оказывает дешевые услуги перевозки (как по обслуживанию, так и по ценам)" если быть дословным. Увы. Большинство англоязычных идиом/языковых оборотов на английском и т.п. полностью теряют смысл при переводе на русский язык. Ну привыкли в англоговорящих странах применять словосочетание "LOW COST", на основании этого слова в РФ (и русскоговорящем пространстве бывшего СССР), "понимают" по смыслу" что это означает. Но, еслиб у нас (в РФ) зародился такой перевозчик, у нас-бы такое назвали как-нибудь по другому. |
[quote=Шухер;48603193]прокатом автомобилей[/quote] "Прокат автомобилей", для большинства жителей бывшего СССР, немного не то означает что слова "кашеринг". |
[quote=Шухер;48603178]вместо приставки без (означавшую без чего-то) на приставку бес (всем известная нечисть),[/quote] а теперь не поленитесь, и загляните в учебник Грота. Нечисть всегда писалась через "ять", которая в приставках не употреблалась. |
P.S. кстати до Грота приставку писали как "бес", например в фамилии Бестужевы, там вдобавок действовало старое правило, две буквы с на стыке приставки и корня стягивались в одну (чтоб чернил меньше тратить): Бесстужев => Бестужев (Бесстужев = Бесстыднов). |
тю. всю мою сознательную жизнь были приставки как "без", так и "бес" из того что сразу на слуху сейчас вертится: - бессимптомный (ковид) - бессмертный (полк) само же правило русского языка очень простое - приставки, оканчивающиеся на "з/с", пишутся в соответствии с фонетическим принципом: перед звонкой согласной "з", перед глухой - "с" (разбежаться-расположиться звонкая/глухая Б/П), бездомный-бестолковый Д/Т, беззаветный-бессмертный З/С, безграмотный-бесхитростный Г/Х, безжизненный-бесшовный Ж/Ш) [quote=Шухер;48603178]Детям в школе в тетрадках стали красными чернилами исправлять без на бес и снижать оценки! [/quote] если двойки согласно согласно вышеприведенному правилу современного русского языка, то и справедливо. Еще меня в школе так учили. [quote=bma1;48604207]кстати до Грота приставку писали как "бес"[/quote] ага, как сейчас помню, еще при Алексее Михайловиче бояре холопов собакой безродной через "с" обзывали :) |
[quote=Шухер;48603178]тут давеча товарищ Луначарский влез со своими поправками[/quote] ну вообще-то фонетический принцип (глухой/звонкий) еще Михайло Васильевич Ломоносов в 1755 году изложил в "Русской грамматике". Правда это был не нормативный правовой акт, обязательный к исполнению так.. всего лишь труд Ломоносова.. а уже в 19 веке вводили правила типа Приставки чрез- и без- пишутся всегда через "з": "чрезмерный", "безмерный", "безпечный". Остальные (рас-, воз-, из- и другие) "з" сохраняют перед "с", а также звонкими согласными, а перед глухими следует писать "с": "изжить-исходить", возбранить-воскликнуть", "разбежаться-расположиться", НО - "раЗсказъ!" "беЗплатно!" товарищ Луначарский под шумок уравнял приставку "без" с другими. типа вроде бы единообразие. А сам фонетический принцип еще Ломоносов озвучил. |
[quote=Блондинка в шок;48604257]товарищ Луначарский[/quote] ага, только реформа была введена постановлением от мая 1917, когда Луначарский со товарищи в шалашах на удаленке сидели. А разработала реформу комиссия еще в 1911 году, при царе Николае. |
[quote=bma1;48603676]не поленитесь, и загляните в учебник Грота. Нечисть всегда писалась через "ять"[/quote] Спасибо за замечание, у меня есть руководство Грота Русское правописанiе. Еще 4 тома словаря Даля есть, уж не поленюсь полистать. А за Грота - отдельное спасибо. Вообще-то товарищ Луначарский отменил старорежимные Ять, Ерь и прочие Ижицы. Я написал "нечисть" согласно советским правилам орфографии, и словарю академика Ожегова, которые действительны и актуальны по сей день. "нечисть" - представитель нечистой силы. Есть еще слово "Нечесть", у Даля трактуется как - беззаконие. Всё, что противно закону божескому. Но интересно узнать про "нечѣсть" |
[quote=Блондинка в шок;48604257] НО - "раЗсказъ!" "беЗплатно!"[/quote] Листаю Грота, провожу изслѣдованiе :) |
Ну, а вообще, если серьезно говорить, иностранные слова очень так плотно вошли, если не сказать - ворвались в нашу жизнь, и что-то надо с этим делать. Но что? Куда девать и чем заменить слова Принтер, Сканер, Мессенджер, да даже всем знакомое имя Чучундер, поди, тоже иностранного происхождения. И мы все как-то свыклись, никто не протестует. Принтер - печатет, делает принты́, мессенджер - делает/отправляет сообщения. Чучундер, следуя аналогии, делает чучунды. В словаре у Даля и даже Ожегова, естественно, мы не найдем разъяснений данным словам. Про принты́ боль менее понятно, а вот что/кто такие чучунды, тут еще предстоит нам разобраться и как-то куда-то классифицировать, разложить по нашим ячейкам. Я полагаю, что чучунды это такие яркие, ядовитых цветов, плакаты, которые призывают к немедленному действию без лишних рассуждений, обдумываний и пререканий. Чучунды, которые Чучундер клепает в огромных количествах уже не первый десяток лет. Вот для примера тут были под рукой : [img]https://content.screencast.com/users/Che66/folders/Jing/media/73a85854-c3e7-40bd-a4c8-aedd9c4ad3fc/2016-11-02_1343.png[/img] [img]https://content.screencast.com/users/Che66/folders/Capture/media/74738545-37af-4fa0-a104-f548f54e84b8/LWR_Recording.png[/img] |
[quote=Шухер;48604598]Принтер - печатет[/quote] берите пример с чехов, у них принтер - tiskárna(тискарня, хотя струйник должен быть plivalna, а лазерник prachilna)... |
16-bma1 > Не нашел ни у Грота, ни у Даля, и вообще нигде не нашёл в словарях "нечѣсть", откуда знаешь про такое слово, и как его толкуют? |
17-Шухер >да не "нечисть" вообще, как слово существительное, а упомянутая тобой приставка bma1 ведь отвечал на твою реплику: [quote=Шухер;48603178]на приставку бес (всем известная нечисть)[/quote] существительное это писалось как "бѣсъ" то есть через ять да еще и ер на конце. в то время ка приставка писалась "бес" поэтому говорить, что приставка "бес" тождественна всем известной нечисти "бѣсъ" - хм.. нет, ну если идти по пути народной этимологии, то в детстве может тоже слышалось - "терпи, коза, а то мамой будешь", или "трутся спиной медведи, а зимою лось" :) |
Вообще композитор Прокофьев, кажется, хвастал, что может на слух отличать "е" от "ѣ". фигня это, любой, родившийся и выросший в малороссии и впитавший с молоком суржик, влегкую может то же самое, что и композитор. потому что и по сию пору в украинском языке во многих словах, где писалась старорежимная "ѣ", и по сию пору пишут "i". це я тобі, як бісова дівчина, яка народилася в Маріуполі, кажу :) и кстати, в украинском больше гласных и, как по мне, для русского будет сложнее их применение (хотя лично мне пофик, пару-тройку дней, максимум неделю и я опять переключаюсь в другую языковую среду, даже думать начинаю по-украински) само слово "Україна" - i с двумя точками. любопытно, что еда - "їжа", но единение - "єднання" а вот обсуждаемый "бiс" - i c одной точкой ps: и да, на незаданный вопрос: кот - це "кіт" а кит - це "кит" :) |
[quote=Блондинка в шок;48605931]существительное это писалось как "бѣсъ"[/quote] Вон оно чего, а я-то было подумал на на само слово нечисть. Дело в том, что ять отменили, и теперь "бѣсъ" пишется - "бес" и понимается как нечистая сила, а благодаря товарищу Луначарскому, произнося такие слова, вроде бессовестный, мы в подсознание вбиваем, что бес правый и совестный и вообще всё-такое. |
[quote=Блондинка в шок]кот - це "кіт" а кит - це "кит"[/quote] Так и великороссы различали Мир и Мiр, то же самое. Кстати, тут почитывая Грота, впервые обнаружил, оказывается у нас было аж три разных по написанию, но похожих по звучанию буквы е Е ѣ и еще одна, см картинку : [img]http://kodr.ucoz.org/_fr/0/6126267.png[/img] |
бедные гимназисты тогдашние. :) |
[quote=Блондинка в шок;48606120]бедные гимназисты тогдашние. :)[/quote] А тогда лучше доходили знания до гимназистов, быстрее усваивался материал, нерадивых пороли. Это сейчас с ними нянчатся, сюсюкаются, а надо как раньше. |
15-Шухер > Принтер - на славянских западных - "друкер" (друк - печать), кейборда - "теклада" |
19-Блондинка в шок > это как произнести "палянЫця" - угорал, когда пытались научить мосоковита это слово произносить.. у него все время что-то типа "поленицы" (дрова ;-) получалось |
[quote=Чучундер;48606547]друк - печать[/quote] калька с немецкого... |
Наверное уже навсегда русский язык утратил образность, так и будем плестись за западом, загаживая русскую речь всякими "каршерингами". Где-то глубоко теплится надежда, что вернутся волхвы, которые растолкуют, какие образы зашифрованы в буквах, словах, научат как этим правильно пользоваться. В школах станут преподавать настоящую азбуку - Аз Буки Веди ... а не придуманную А-арбуз Б-барабан. И появится правитель, который будет поддерживать и всячески продвигать русскую речь и письменность. |
[quote=Шухер;48607547]надежда, что вернутся волхвы, которые растолкуют, какие образы зашифрованы в буквах[/quote] На Языкознание, к ВладимирЪу... |
- можно ли забеременеть от полупроводника? - если проводник обслуживает два вагона - можно! |
- Овощ в помощь! - В смысле? - Хрен с тобой! |
[quote=Блондинка в шок;48605973] в украинском языке во многих словах, где писалась старорежимная "ѣ", и по сию пору пишут "i".[/quote] А вот это очень интересно подмечено. Кое кто утверждает, что старорежимное "ѣ" (ять) произносилось с двумя звуками и тонами i + e (дифтонг так называемый), в Малороссии теперь пишут через i "віра в бога", а у нас "вера в бога". А меж тем "ѣ" (i+е) указывает на неразрывную связь Небесного и Земного. Образ вѣра означал ведать Ра (Свет, Мудрость). Убрали из азбуки ять и исчезла в образе слова "Вера / Вiра" связь небесного и земного. Вот такие они реформы. Тут у меня вопрос возник, если Вера на украинском Вiра, то как на украинском различать Вiра от Вира (в смысле в бога вера от вира-майна) ? :) |
Вiра - слово у меня как-то ассоциируется с враньем - вiрать, заВiрать. Неправильное слово. Зря, однако, сократили Ять. [quote=Блондинка в шок;48605973]само слово "Україна" - i с двумя точками.[/quote] Посмотрел украинский алфавит, у них аж три буквы с похожим звучанием с русским "и" И i ї . А кто-то объяснит, почему в слове "Україна" используется "и" полукратная, почти как Украйна звучит, а? |
наоборот, ї это не краткое, а наоборот, протяжное "и-и", тянешь, как полторы русских "и", или как "й+и" типа - й+у - получается Ю, й+о - Ё, попробуй так же сказать ""й+и", только еще мягче, и ни коем разе не как "й+ы" їжа - (й-и)жа - еда їхати - (й-и)хаты - ехать україна - укра(й-и)на а вот идти по-украински звучит - "йты" - вот тут "и" полукраткое |
это все мелочи, вот говорят, правду или нет, не знаю, китайский язык еще и от тональности зависит. Типа мандаринский диалект имеет 4 или пять (полу)тонов, а кантонский - от 6 до 9. |
[quote=Шухер;48610349]ї это не краткое, а наоборот, протяжное "и-и"[/quote] Не краткое, а полукратное. Так в азбуке написано, буква ї называется Инить (и полукратная). Это я не от себя приписал. Я же тут весь окопался книжками. Много интересного. Ты про Украину не скажешь, отчего используется в имени страны буква ї Инить -Україна? |
Еще интересно, у Грота "Русское правописание" издание 1894 год, а первое издание 1885 год. У Даля 1880 год издания Словарь Живаго Великорускаго языка. Кто прояснит разночтение в правилах написания? |
Тут бы кстати и китайцев вспомнить. У них иероглифы не реформируют? Как у них дело обстоит с реформированием языка под современные потребности? |
Занятный случай с этой дивной буквой, про которую указал в сообщении №21 с озвучанием [е], которой даже нет в русской азбуке. Эта буква во множественных местах используется в словаре Даля, в который я и раньше очень даже частенько заглядывал, но никогда мое внимание не сосредотачивалось на этой букве. Прочитывал текст с этой буквой и никогда никакой мысли не возникало, что это за буква? Как такое возможно? |
У Ломоносова в "Древняя российская история " аж 1766 года издания нет этой странной буквы [е]. И "Российская" написано с удвоенным "с". Так что не очень всё ясно с грамматикой Грота и словарями Даля. Зато во многих местах используется буква Инить - i с двумя точками. [img]http://kodr.ucoz.org/_fr/0/9791902.png[/img] |
Текущее время: 16:37. Часовой пояс GMT +3. |