К списку форумов К списку тем
Регистрация    Правила    Главная форума    Поиск   
Имя: Пароль:
Рекомендовать в новости

Запутался в английском предложении

0 - 14.06.2013 - 20:05
Предложение:
If it had not been for the farm's residents, the forest would not be in existence now.
Вторая часть понятна, а вот разобраться с первой никак не получается, точнее общий смысл по контексту вырисовывается, но точный перевод с грамматическим разбором никак.



Гость
1 - 14.06.2013 - 22:12
Если бы не обитатели фермы, леса бы сейчас не существовало...
2 - 15.06.2013 - 00:13
2(1) Это понятно, но вот сама конструкция had been for sbd не очень понятно как устроена.
Гость
3 - 15.06.2013 - 05:34
Сослагательное наклонение - Если бы не... воспрнимайте как данность. Так оч часто говорят -
for example. Just tonight I've received a warning email from Kuban. ru with the following content.
Уведомляем Вас о том, что Ваш аккаунт Born2wander на форуме kuban.ru, может быть удалён через 7 дней по причине того, что Вы не писали под ним около полугода.

So :-) if it hadn't been for this warning email I would not post here. But I did.
Lets see if my account is deleted.
Гость
4 - 15.06.2013 - 11:39
3-Vickie > А ну его, Льва Марковича, он хорошему не научит. Вы лучше к нам почаще заходите.
Гость
5 - 15.06.2013 - 15:27
йцукeн - кто есть Лев Маркович?
Гость
6 - 15.06.2013 - 16:00
5-Vickie > Казус. Недавно дали ссылку на его форум, посмотрел - там некая Викки тусуется. Не вы? Тогда извините, обознался.
Гость
7 - 15.06.2013 - 16:14
йцукeн- - я не тусуюсь на форумах. Только на этой ветке иногда.
Гость
8 - 15.06.2013 - 16:47
7-Vickie > Странно... Мне казалось, у вас более разносторонние интересы. Ну, да ладно.
Гость
9 - 17.06.2013 - 00:48
have been - всегда перевожу это как "пробыть". Так проще всекго =)

If it had not been for the farm's residents...
если б это не пробыло за обитателями фермы... (дословно)

"за" в данном случае это "во владении". Типо как "за мной долг такой-то".
Гость
10 - 17.06.2013 - 15:05
9-Гавайские субтитры >да нету тут "владения"- просто конструкция, где have- вспомогательный глагол.
Гость
11 - 18.06.2013 - 13:18
Цитата:
Сообщение от Шапокляк Посмотреть сообщение
9-Гавайские субтитры >да нету тут "владения"- просто конструкция, где have- вспомогательный глагол.
Шапокляк, совершенно с Вами согласна. Конструкция, где have - вспомогательный глагол.
А как насчет had been?)))
И в целом: If it had not been for the farm's residents...
Конструкция со вспомогательным глаголом have... Очень бы хотела услышать мнение специалиста. Спасиб.
Гость
12 - 18.06.2013 - 13:23
Автор, учитывая смысл, я бы перевела это так:
Еслибы не жители фермы, леса уже бы не было.
Гость
13 - 18.06.2013 - 13:57
12+
хотя, автор, честно скажу, что не подуше мне "жители фермы"... Я бы заменила это словосочетание одним словом, ежели бы знала предысторию)))
Гость
14 - 18.06.2013 - 13:58
11+
Шапокляк, мой вопрос не аннулирован. Я жду ответа...

Отредактировано Ахулита; 20.06.2013 в 08:02.
Гость
16 - 18.06.2013 - 14:01
автор, " фермерцы" мне тоже не нравится.
Гость
17 - 20.06.2013 - 15:02
11-шальная пуля >Had been? Для обозначения условия в прошлом.То есть, ситуацию уже не изменить.
Гость
18 - 20.06.2013 - 19:50
Цитата:
Сообщение от Шапокляк Посмотреть сообщение
11-шальная пуля >Had been? Для обозначения условия в прошлом.То есть, ситуацию уже не изменить.
Спасибо. Грамматика, как всегда, безупречна...
Жду следующео шага. Применение теории в практике.
If it had not been for the farm's residents...))) Смелее! Спасибо...
Гость
19 - 20.06.2013 - 22:42
18-шальная пуля >простите, что именно от меня требуется?
Гость
20 - 21.06.2013 - 11:07
19 - Шапокляк, я ничего не требую))).
Хотите - ответьте на вторую часть моего п. 11. Не хотите - не отвечайте...
Думаю, Вы правы, и не совесм понятно о чем же я Вас просила. Поэтому уточняю: переведите, пожалуйста, всё предложение. Спасибо)))
Гость
21 - 21.06.2013 - 12:50
Ахулита, откорректируйте, только на Вас вся надежда!
Гость
22 - 21.06.2013 - 15:32
20-шальная пуля >в почте 1 правильно переведено
Модератор
23 - 21.06.2013 - 15:34
21-шальная пуля >:) боялась влезть, бо я не очень в англ. хитростях сильна :) корректирую только замеченные вами самой ошибки в русском:)
как я поняла, Шальную пулю смущает употребление предлога for? ИЛИ НЕТ?
в п.3, вроде, симпатично этот оборот переведен.

по поводу жителей фермы - выше было слово "обитатели" - мне оно больше импонирует.
Но, да, для лит. перевода лучше, конечно, знать контекст :)
Гость
24 - 21.06.2013 - 16:56
Цитата:
Сообщение от шальная пуля Посмотреть сообщение
Ахулита, откорректируйте, только на Вас вся надежда!
Ну тогда ко мне вопросов нет)))
Бесплатно))):But for- если бы ни
Гость
25 - 21.06.2013 - 17:11
Цитата:
Сообщение от шальная пуля Посмотреть сообщение
Смелее!
Вы серьезно? "Смелее" what?

Отредактировано Ахулита; 21.06.2013 в 23:09.
Гость
27 - 21.06.2013 - 17:48
Давайте еще что-нибудь переведем.:))
Гость
28 - 21.06.2013 - 17:48
22 - Шапокляк, спасибо!
Гость
29 - 21.06.2013 - 17:54
21, Ахулита, да уж не бойтесь впредь!
Что касается предлога. Нет, не о нём речь.
А что касается корректировки, спасибо. Это заставляет не раслабляться и перечитывать пост прежде, чем нажать кнопочку "Отправить быстрый ответ".
Гость
30 - 21.06.2013 - 17:58
Цитата:
Сообщение от Havin Посмотреть сообщение
Давайте еще что-нибудь переведем.:))
Предлагайте!))). А мы переведём)))
Модератор
31 - 21.06.2013 - 20:37
29-шальная пуля >да ладно, я и сама часто косячу, а перечитываю, уже отправив :) просто хочется ж хоть чего-нить помодерировать :))
Гость
32 - 21.06.2013 - 22:37
Обоге, что я натворила в п25, что его модерировали?)))
Модератор
33 - 21.06.2013 - 22:41
32-Шапокляк >да ошибку я исправила, вами же в след. посте указанную :)) красивость в теме навожу :)
Гость
34 - 21.06.2013 - 22:49
33-Ахулита >нуслате, а то ХЗ))))))Тогда бы уж заглавную буковку в начале предложения для красивости подправили бы))))))))))
Модератор
35 - 21.06.2013 - 23:09
34-Шапокляк >вот если б вы написали "ой, то есть не "смелее", а "Смелее", я бы исправила :)) а так - не считаю вправе сильно лезть в авторский текст :))
но раз вы так настаиваете.. :)
Гость
36 - 22.06.2013 - 00:46
35-Ахулита >)))))))
Гость
37 - 22.06.2013 - 09:21
33,34,35,36
Кажется я лишилась своей уникальности))).
Модератор
38 - 23.06.2013 - 09:52
37-шальная пуля > я не волшебник, я только учусь :) если что-то делаю не так - пишите об этом!
Гость
39 - 23.06.2013 - 20:36
38 - Ахулита))). Респект! ИМХО, считаю, учиться никогда не поздно. Учимся всю жизнь, приобретая драгоценный опыт по крупице... Настороженно отношусь к тем, кто глаголит истинами))). Они уже остановились в развитии. Дай бог, что на время, пока не продолжат поиск...
40 - 24.06.2013 - 22:54
Цитата:
Сообщение от Ахулита Посмотреть сообщение
как я поняла, Шальную пулю смущает употребление предлога for
Меня, как автора темы, как раз этот вопрос и приводит в небольшой ступор. Никак не могу понять, какую конкретно роль играет тут этот предлог...
Модератор
41 - 25.06.2013 - 11:50
40-bma1 > :) так и думала :))
а вы искали подобные обороты в правилах?
мне это напоминает наше "несмотря на" или "в течение", а то и вообще "по-над лесом" :))


К списку вопросов






Copyright ©, Все права защищены