Форум на Kuban.ru (http://forums.kuban.ru/)
-   Языкознание (http://forums.kuban.ru/f1153/)
-   -   Запутался в английском предложении (http://forums.kuban.ru/f1153/zaputalsya_v_anglijskom_predlozhenii-4354264.html)

bma1 14.06.2013 20:05

Запутался в английском предложении
 
Предложение:
If it had not been for the farm's residents, the forest would not be in existence now.
Вторая часть понятна, а вот разобраться с первой никак не получается, точнее общий смысл по контексту вырисовывается, но точный перевод с грамматическим разбором никак.

Havin 14.06.2013 22:12

Если бы не обитатели фермы, леса бы сейчас не существовало...

bma1 15.06.2013 00:13

2(1) Это понятно, но вот сама конструкция had been for sbd не очень понятно как устроена.

Vickie 15.06.2013 05:34

Сослагательное наклонение - Если бы не... воспрнимайте как данность. Так оч часто говорят -
for example. Just tonight I've received a warning email from Kuban. ru with the following content.
Уведомляем Вас о том, что Ваш аккаунт Born2wander на форуме kuban.ru, может быть удалён через 7 дней по причине того, что Вы не писали под ним около полугода.

So :-) if it hadn't been for this warning email I would not post here. But I did.
Lets see if my account is deleted.

йцукeн 15.06.2013 11:39

3-Vickie > А ну его, Льва Марковича, он хорошему не научит. Вы лучше к нам почаще заходите.

Vickie 15.06.2013 15:27

йцукeн - кто есть Лев Маркович?

йцукeн 15.06.2013 16:00

5-Vickie > Казус. Недавно дали ссылку на его форум, посмотрел - там некая Викки тусуется. Не вы? Тогда извините, обознался.

Vickie 15.06.2013 16:14

йцукeн- - я не тусуюсь на форумах. Только на этой ветке иногда.

йцукeн 15.06.2013 16:47

7-Vickie > Странно... Мне казалось, у вас более разносторонние интересы. Ну, да ладно.

ars_2007 17.06.2013 00:48

have been - всегда перевожу это как "пробыть". Так проще всекго =)

If it had not been for the farm's residents...
если б это не пробыло за обитателями фермы... (дословно)

"за" в данном случае это "во владении". Типо как "за мной долг такой-то".

Шапокляк 17.06.2013 15:05

9-Гавайские субтитры >да нету тут "владения"- просто конструкция, где have- вспомогательный глагол.

шальная пуля 18.06.2013 13:18

[quote=Шапокляк;30900766] 9-Гавайские субтитры >да нету тут "владения"- просто конструкция, где have- вспомогательный глагол. [/quote]
Шапокляк, совершенно с Вами согласна. Конструкция, где have - вспомогательный глагол.
А как насчет had been?)))
И в целом: If it had not been for the farm's residents...
Конструкция со вспомогательным глаголом have... Очень бы хотела услышать мнение специалиста. Спасиб.

шальная пуля 18.06.2013 13:23

Автор, учитывая смысл, я бы перевела это так:
Еслибы не жители фермы, леса уже бы не было.

шальная пуля 18.06.2013 13:57

12+
хотя, автор, честно скажу, что не подуше мне "жители фермы"... Я бы заменила это словосочетание одним словом, ежели бы знала предысторию)))

шальная пуля 18.06.2013 13:58

11+
Шапокляк, мой вопрос не аннулирован. Я жду ответа...

шальная пуля 18.06.2013 14:01

автор, " фермерцы" мне тоже не нравится.

Шапокляк 20.06.2013 15:02

11-шальная пуля >Had been? Для обозначения условия в прошлом.То есть, ситуацию уже не изменить.

шальная пуля 20.06.2013 19:50

[quote=Шапокляк;30953990] 11-шальная пуля >Had been? Для обозначения условия в прошлом.То есть, ситуацию уже не изменить. [/quote]
Спасибо. Грамматика, как всегда, безупречна...
Жду следующео шага. Применение теории в практике.
If it had not been for the farm's residents...))) Смелее! Спасибо...

Шапокляк 20.06.2013 22:42

18-шальная пуля >простите, что именно от меня требуется?

шальная пуля 21.06.2013 11:07

19 - Шапокляк, я ничего не требую))).
Хотите - ответьте на вторую часть моего п. 11. Не хотите - не отвечайте...
Думаю, Вы правы, и не совесм понятно о чем же я Вас просила. Поэтому уточняю: переведите, пожалуйста, всё предложение. Спасибо)))

шальная пуля 21.06.2013 12:50

Ахулита, откорректируйте, только на Вас вся надежда!

Шапокляк 21.06.2013 15:32

20-шальная пуля >в почте 1 правильно переведено

Ахулита 21.06.2013 15:34

21-шальная пуля >:) боялась влезть, бо я не очень в англ. хитростях сильна :) корректирую только замеченные вами самой ошибки в русском:)
как я поняла, Шальную пулю смущает употребление предлога for? ИЛИ НЕТ?
в п.3, вроде, симпатично этот оборот переведен.

по поводу [em]жителей фермы[/em] - выше было слово "обитатели" - мне оно больше импонирует.
Но, да, для лит. перевода лучше, конечно, знать контекст :)

Шапокляк 21.06.2013 16:56

[quote=шальная пуля;30968624]Ахулита, откорректируйте, только на Вас вся надежда! [/quote]
Ну тогда ко мне вопросов нет)))
Бесплатно))):But for- если бы ни

Шапокляк 21.06.2013 17:11

[quote=шальная пуля;30958426] Смелее! [/quote]
Вы серьезно? "Смелее" what?

Havin 21.06.2013 17:48

Давайте еще что-нибудь переведем.:))

шальная пуля 21.06.2013 17:48

22 - Шапокляк, спасибо!

шальная пуля 21.06.2013 17:54

21, Ахулита, да уж не бойтесь впредь!
Что касается предлога. Нет, не о нём речь.
А что касается корректировки, спасибо. Это заставляет не раслабляться и перечитывать пост прежде, чем нажать кнопочку "Отправить быстрый ответ".

шальная пуля 21.06.2013 17:58

[quote=Havin;30974058] Давайте еще что-нибудь переведем.:)) [/quote]
Предлагайте!))). А мы переведём)))

Ахулита 21.06.2013 20:37

29-шальная пуля >да ладно, я и сама часто косячу, а перечитываю, уже отправив :) просто хочется ж хоть чего-нить помодерировать :))

Шапокляк 21.06.2013 22:37

Обоге, что я натворила в п25, что его модерировали?)))

Ахулита 21.06.2013 22:41

32-Шапокляк >да ошибку я исправила, вами же в след. посте указанную :)) красивость в теме навожу :)

Шапокляк 21.06.2013 22:49

33-Ахулита >нуслате, а то ХЗ))))))Тогда бы уж заглавную буковку в начале предложения для красивости подправили бы))))))))))

Ахулита 21.06.2013 23:09

34-Шапокляк >вот если б вы написали "ой, то есть не "смелее", а "Смелее", я бы исправила :)) а так - не считаю вправе сильно лезть в авторский текст :))
но раз вы так настаиваете.. :)

Шапокляк 22.06.2013 00:46

35-Ахулита >)))))))

шальная пуля 22.06.2013 09:21

33,34,35,36
Кажется я лишилась своей уникальности))).

Ахулита 23.06.2013 09:52

37-шальная пуля > я не волшебник, я только учусь :) если что-то делаю не так - пишите об этом!

шальная пуля 23.06.2013 20:36

38 - Ахулита))). Респект! ИМХО, считаю, учиться никогда не поздно. Учимся всю жизнь, приобретая драгоценный опыт по крупице... Настороженно отношусь к тем, кто глаголит истинами))). Они уже остановились в развитии. Дай бог, что на время, пока не продолжат поиск...

bma1 24.06.2013 22:54

[quote=Ахулита;30971968]как я поняла, Шальную пулю смущает употребление предлога for[/quote]
Меня, как автора темы, как раз этот вопрос и приводит в небольшой ступор. Никак не могу понять, какую конкретно роль играет тут этот предлог...

Ахулита 25.06.2013 11:50

40-bma1 > :) так и думала :))
а вы искали подобные обороты в правилах?
мне это напоминает наше "несмотря на" или "в течение", а то и вообще "по-над лесом" :))


Текущее время: 16:36. Часовой пояс GMT +3.