К списку форумов К списку тем
Регистрация    Правила    Главная форума    Поиск   
Имя: Пароль:
Рекомендовать в новости

Как по-английски "могу копать -- могу не копать"?

Гость
0 - 21.05.2014 - 12:55
А?
Что-то затрудняюсь.



v
41 - 16.08.2014 - 15:17
А ещё, хотя и не совсем годится для сабжа, если хочется сказать типа "я могу не делать чего-то там", то можно использовать конструкцию l can avoid doing something.
Гость
42 - 17.08.2014 - 09:59
I'm capable of doing both
Гость
43 - 17.08.2014 - 10:42
Я бы просто able написал
Гость
44 - 20.08.2014 - 20:22
41-v >А ще можна refuse doing something or ignore doing something.
Цитата:
Сообщение от v Посмотреть сообщение
хотя и не совсем годится для сабжа
Гость
45 - 21.08.2014 - 08:26
В конкретном контексте анекдота я бы перевела:
-so, what can you do?
-I can dig
-hmm, what else can you do?
-not dig

Абстрактно, I can dig or not dig.
v
46 - 12.09.2014 - 05:29
> А ще можна refuse doing something or ignore doing something.

Это придало бы совершенно другой смысл.
Гость
47 - 12.09.2014 - 14:13
А всё-таки странно, что в таком развитом языке фраза I can not dig означает два разных, почти противоположных смысла.
48 - 13.09.2014 - 22:08
0-Ardes > I can dig or I can dig not.
Гость
49 - 20.09.2014 - 09:50
Поскольку выражение "могу копать - могу не копать" означает неопределённое намерение автора, неуверенность в своих действиях, то это может быть "I might dig or I might not".
50 - 25.09.2014 - 14:34
Цитата:
Сообщение от Completer Посмотреть сообщение
означает неопределённое намерение автора, неуверенность
Ни в коем случае. Это перечисление навыков и умений: могу петь, могу играть, могу копать, могу не копать...
Гость
51 - 28.09.2014 - 18:33
Гость
52 - 04.10.2014 - 20:03
39-v >
To dig or not to dig?...
I"m capable for both!
That is the question!
Гость
53 - 04.10.2014 - 20:03
(c) гамлЄт
Гость
54 - 04.10.2014 - 20:35
Will work for flood
55 - 12.10.2014 - 20:51
я бы сказал I might as well not dig.
Модератор
56 - 13.10.2014 - 09:23
55-Dimking >симпатиШно :)
Гость
57 - 18.10.2014 - 11:26
Цитата:
Сообщение от Жорик Вартанов Посмотреть сообщение
Как по-английски "могу копать -- могу не копать"?
mcAvity, что за умение "могу не копать"?
Гость
58 - 18.10.2014 - 11:31
Цитата:
Сообщение от mcAvity Посмотреть сообщение
0-Ardes > I can dig or I can dig not.
Это даже не уровень "Elementary", чтобы участвовать в дискуссии.
Гость
59 - 18.10.2014 - 11:37
Цитата:
Сообщение от Dimking Посмотреть сообщение
я бы сказал I might as well not dig.
Фраза "as well" не очень сильно изменяет значение "I might dig or I might not", разве что вклиненная в неположенное место, она иллюстрирует невысокий уровень владения английским языком.
Гость
60 - 18.10.2014 - 11:40
Цитата:
Сообщение от Dimking Посмотреть сообщение
я бы сказал I might as well not dig.
Кроме того, если интересно, в отрицательных предложениях для этого значения употребляется "either".
Модератор
61 - 18.10.2014 - 17:24
Цитата:
Сообщение от Completer Посмотреть сообщение
если интересно
конечно, интересно. для того и тема :)
Цитата:
Сообщение от Completer Посмотреть сообщение
она иллюстрирует невысокий уровень владения английским языком.
а "могу не копать", мне кажется, тоже как бы не самая такая.. эээ.. высокоинтеллектуальная (на чем и построен анекдот). может, в самый раз перевод? :)
Гость
62 - 19.10.2014 - 15:39
Цитата:
Сообщение от Ахулита Посмотреть сообщение
а "могу не копать", мне кажется, тоже как бы не самая такая.. эээ.. высокоинтеллектуальная (на чем и построен анекдот). может, в самый раз перевод? :)
Возможно, анекдот не слышала, а в отрыве от контекста считаю вариант "I might dig or I might not" самым аутентичным.
Гость
63 - 19.10.2014 - 15:48
Цитата:
Сообщение от Completer Посмотреть сообщение
анекдот не слышала
Дак, это... Вот: http://yandex.ru/yandsearch?lr=35&te...32%2C1%2C0%2C0
Модератор
64 - 19.10.2014 - 16:17
63-йцукeн >дак, ото ж :)) (если че, это тоже из анекдота)
65 - 19.10.2014 - 17:54
62-Completer >аутентичность этой фразы зашкаливает
https://www.google.ru/search?client=...est&gws_rd=ssl
66 - 19.10.2014 - 17:59
Интересно, в каком месте Completer нашел отрицательное предложение во конструкции "могу (+дополнение), могу (+дополнение).
Гость
67 - 20.10.2014 - 08:43
Цитата:
Сообщение от Dimking Посмотреть сообщение
Интересно, в каком месте Completer нашел отрицательное предложение во конструкции "могу (+дополнение), могу (+дополнение).
А вы не заметили частицу "не" во фразе "...могу не копать", или она перестала быть отрицательной, по-вашему?
Гость
68 - 20.10.2014 - 08:52
Цитата:
Сообщение от Ахулита Посмотреть сообщение
63-йцукeн >дак, ото ж :)) (если че, это тоже из анекдота)
Прочитала анекдот, контекст меняет картину. Я бы предложила варианты: "I can both dig and not dig"; "I can either dig or not dig".
69 - 20.10.2014 - 09:17
67-Completer >а Вы отличаете сказуемое от дополнения?
По-Вашему, "Крокодил был не оранжевый" - отрицательное предложение?
Модератор
70 - 20.10.2014 - 12:15
68-Completer >ну, еще дело в том, что многие увязывают эти два высказывания в одно. а заковыка в том, что нао в два разных:
-могу копать.
-а еще?
-могу не копать.
71 - 20.10.2014 - 12:41
тогда I may dig.. (типа, не физически могу, а "могу и покопать"
- what else? (хотя тут просится протяжное or?)
- I may as well (мхатовская пауза) not dig.
Гость
72 - 20.10.2014 - 14:10
Вся соль (или, если хотите, сахар) анекдота - в игре слов: по-русски мочь означает как собственно мочь, быть способным, так и (в просторечии) уметь.

- Что вы можете (в смысле умеете) делать?
- Могу (в смысле способен) копать.
- А что вы еще можете (в смысле умеете) делать?
- Могу (в смысле способен) не копать.

Не знаю, возможен ли адекватный перевод на английский с сохранением смысла.
Модератор
73 - 20.10.2014 - 14:20
72-йцукeн >:)) но зато как поговорили :)
Мы так с детьми читали англ. анекдоты и переводили. Каждый раз они вздыхали, видя у меня в руках очередную порцию: "опять эти тупые английские анекдоты!" Хотя они реально были забавны (ну, может, не до аццкой ржачки), но вот именно придать структуру русского анекдота, переводя с англ - тоже сложно :) особенно детям :))
Ой, вспомнила. До поступления на курсы ходила, и нам там как раз на англ задали переводить анекдот на русский. Я перевела, но вижу: не смешно. И давай слова подыскивать.. Потом в итоге мне мои искания зачеркнули и исправили на нейтральный вариант :) Оттак.
Гость
74 - 20.10.2014 - 14:34
73-Ахулита > Да, в любом деле главное - не перемудрить:) Но, надеюсь, вы же потом восстановили справедливость?
Модератор
75 - 20.10.2014 - 15:01
74-йцукeн >нет, но я поняла, что
Цитата:
Сообщение от йцукeн Посмотреть сообщение
в любом деле главное - не перемудрить:)
:))
но анекдот - это, конечно, специфическая форма литературы и речи :)
Гость
76 - 20.10.2014 - 19:19
Цитата:
Сообщение от Dimking Посмотреть сообщение
67-Completer >а Вы отличаете сказуемое от дополнения? По-Вашему, "Крокодил был не оранжевый" - отрицательное предложение?
Разочарую Вас, я даже знаю, как эта часть предложения называется по-английски - "complement". А Вы, видимо, полагаете, что отрицание может быть только в сказуемом. Ещё раз огорчу Вас: даже предлог "without" делает предложение отрицательным.
Гость
77 - 20.10.2014 - 19:26
Цитата:
Сообщение от Ахулита Посмотреть сообщение
68-Completer >ну, еще дело в том, что многие увязывают эти два высказывания в одно. а заковыка в том, что нао в два разных: -могу копать. -а еще? -могу не копать.
Тогда остаётся один вариант: - I can dig? - What else? - I can not dig.
Гость
78 - 20.10.2014 - 19:31
Цитата:
Сообщение от Ахулита Посмотреть сообщение
68-Completer >ну, еще дело в том, что многие увязывают эти два высказывания в одно. а заковыка в том, что нао в два разных: -могу копать. -а еще? -могу не копать.
Прошу прощения.Тогда остаётся один вариант: - I can dig. - What else? - I can not dig.
79 - 20.10.2014 - 19:48
76-Completer >да что бы я БЕЗ Вас делал (отрицательное предложение)
а except, less, save, excluding, but и иже с ними тоже приводят к отрицательности предложения?
Или для without сделано какое-то исключение? Можно узнать, где? А то я БЕЗ Вашего ответа спать не смогу.
:)

Тут понимаете, у нас в сабже конструкция не "не могу копать" а "могу (не копать)"

Могу (ЭТО) или
Могу (ЭТО)
что может и выглядит как дополнение, но грамматически является банальным compound verbal modal predicate.

Не стоит прогуливать лекции по практической грамматике. БЕЗ них никуда. :)
Гость
80 - 20.10.2014 - 20:37
Очередной вернулись к тому, с чего начинали.
Это же как можно замудрить идиотский анекдот.


К списку вопросов






Copyright ©, Все права защищены