К списку форумов К списку тем
Регистрация    Правила    Главная форума    Поиск   
Имя: Пароль:
Рекомендовать в новости

Язык эпохи Пушкина

Гость
0 - 05.08.2013 - 18:13
На одном из форумов я сказал, что русский язык времён Александра Пушкина непонятен для 50% среднестатистических современных русскоязычных россиян. Это вызвало бурную реакцию форумчан, большинство несогласных. А что вы думаете по этому поводу? И ещё. Каково ваше мнение - А.С. Пушкин писал на языке своей эпохи или нет? То есть, большая ли разница существует между понятиями "язык (речь) Пушкина" и "язык пушкинского времени"?


Гость
1 - 05.08.2013 - 19:17
А чего это вы так лихо "50% среднестатистических современных русскоязычных россиян" в кучу мешаете? Исследования проводили? Почему не 40%, не 30%, не 80%, а именно 50%? Выходит голословная и совершенно ничем не подтвержденая оценка. Тем более, что не надо мешать в одну кучу школьников, дошкольников и взрослых людей, а также не видить грани между словами-историзмами, действительно непонятные многим, и самим языком, который мало чем отличается от современного литературного русского языка в плане грамматики, синтаксиса.
Гость
2 - 05.08.2013 - 21:54
Спасибо за мнение! Пока воздержусь от самозащиты, а подожду хотя бы ещё пару постов.
3 - 06.08.2013 - 11:05
2(0) На чем основано это утверждение? Приведите примеры пушкинских текстов на русском языке, которые не понятны 50%-ам русскоговорящих россиян (я не говорю про письма, которые он писал на французском - их не понимает гораздо больше 50%).
P.S.
до сих пор не знаю, что такое "сыр лимбургский живой". "страсбурга пирог нетленный" - это паштет запеченый. я такой видел.
Гость
4 - 06.08.2013 - 21:50
Спасибо,bmal! Обязательно всё приведу. Но хочу ещё услышать ответ на вопрос - говоря о языке эпохи Пушкина, можно опираться на язык произведний Пушкина или нельзя?
Гость
5 - 06.08.2013 - 22:38
Цитата:
Сообщение от Закубанець Посмотреть сообщение
говоря о языке эпохи Пушкина, можно опираться на язык произведний Пушкина или нельзя?
А как мы можем узнать о языке эпохи Пушкина, если не по литературным источникам? Тщательный анализ отличий языка произведений Пушкина от, например, Жуковского - это тема научной работы, и вряд-ли здесь есть настолько компетентные специалисты. Навскидку, отличия, конечно, есть - у Пушкина язык легче, у его предшественников - чуть тяжелее. Но не настолько, то это можно назвать разными языками.
Да, и надо ещё учесть, что дворяне, крестьяне, казаки, мещане говорили по-разному, языковой разрыв между социальными группами был много шире, чем сейчас, и продавец рыбы той эпохи может и не понял бы всех нюансов "Евгения Онегина". Да и историзмы, опять же существуют. Багаж нарабатывается с возрастом и с количеством прочитанных книг, и, если школьнику простительно не знать кто такой ямщик и что такое кушак, то к окончанию вуза многие уже не спотыкаются на этих словах.
Гость
6 - 06.08.2013 - 23:20
Было бы действительно интересно глянуть на репринтные издания или сканы оригиналов его творчества.
7 - 07.08.2013 - 06:24
6-Протезофф > В плане чего? Вы думаете, что злоумышленники могли перевести произведения Пушкина на современный язык?
Модератор
8 - 07.08.2013 - 07:58
5-Zanzara >соглашусь. ДОбавлю только, что на филфаке было много семинаров, посвященных теме "Пушкин - наше всё". И с каждым из них я все более проникалась благоговением к нему (как немного ранее - к Ломоносову), ибо он основательно "облегчил" язык литературы (не говорю, что весь русский язык той эпохи, тем более разговорный, тем более "мужицкий"), стихотворные стопы и т.п.
На вопрос в п.0 ответить без подготовки не возьмусь :)
зы. И что такое "пушкинское время, эпоха"? Это определенные года? Или век? А Лермонтовская эпоха есть или он уже того, последователь (а по годам получается, что ненадолго он Пушкина пережил, получается, что он творил в пушкинскую эпоху? Язык его произведений вас не интересует?) Ведь каждому талантливому писателю, как ни крути, свойственна своя манера письма.
Гость
9 - 07.08.2013 - 09:14
Цитата:
Сообщение от йцукeн Посмотреть сообщение
что злоумышленники могли перевести произведения Пушкина на современный язык?
Ерунда, это, конечно!
Спасибо всем! Вы высказали мои мысли. Вечером объясню, зачем поднял эту тему.
Модератор
10 - 07.08.2013 - 12:59
to 9 -
Всегда пожалуйста :) как приятно быть чьим-то подопытным кроликом :))
12 - 07.08.2013 - 13:06
Ну, как пример, может не пушкинская пора, а чуток позднее (хотя и не уверен, год первого выхода книги не смотрел). Недавно читал книгу Михайловского-Данилевского "Описание войны 1812 года". 3-е издание от 1848 года. Проблемы были только с пониманием текста в письмах и приказах Наполеона и ряда русских генералов, которые приводились без перевода с французского. А весь остальной текст читался абсолютно без напряжения. Даже непривычные падежные окончания после второй-третьей страницы в глаза не бросались.
Кстати писал автор обеупотребительным языком, не злоупотребляя специальными военными терминами. Явно рассчитывал на щирокую публику.
Гость
13 - 07.08.2013 - 20:17
0-Закубанець
Пропоную розділити дослідження на два етапи.
1. Сучасна мова - мова доби Чехова (інтервал прибл.100 років).
2. Мова доби Чехова - мова доби Пушкіна (той же самий інтервал).
Коли йдеться про мову Пушкіна, більшість розуміє при цьому його вірші. А це не так. Варто обмежитися його прозою, зокрема "Капітанською дочкою".
Чому я обрав саме Чехова? Не тільки тому, що він ідеально пасує за 100-річним інтервалом. Він, здається, застосовує чисті мовні приклади тих самих верств населення, які зараз днем з вогнем не може знайти наша влада - середніх громадян. Мова ж "Капітанської дочки" навряд чи різко відрізнялася від усної мови відповідних верств населення, бо ж це і є гєній Пушкіна, який більшовики в решті решт признали за провідника метода діалектичного матеріалізма.
То що ж виходить? Чи слова Швабріна не зрозуміє 50% наших росіян, чи слова Дубровського, коли він переставав бути Дефоржем (хоч він і з іншої опери та й навіть не з "середніх" росіян)?
Гость
14 - 08.08.2013 - 16:26
Цитата:
Сообщение от йцукeн Посмотреть сообщение
6-Протезофф > В плане чего? Вы думаете, что злоумышленники могли перевести произведения Пушкина на современный язык?
не думаю, а уверен, что оригинал был адаптирован
Гость
15 - 08.08.2013 - 17:52
14-Протезофф > Кем именно? Тогда бы у нас были отличающиеся тексты одних и тех же произведений, или был бы какой-нибудь знаменитый В. Пупкин, адаптация которого была бы признана эталонной. Вы хоть раз видели на книгах Пушкина гриф "в адаптации такого-то"?
Разумеется, была графическая адоптация, т.е. убрали яти и еры. Однако, и с ними текст всё равно был читабелен и понятен современным носителям русского языка.
Гость
16 - 08.08.2013 - 17:58
Может, это и имел в виду Закубанець? Некоторые графические различия, непривычные нашему глазу (ижицы, например, или i)? Но текст всё-равно русский и, прочитанный в слух, не сильно отличался бы от современного варианта.
Гость
17 - 08.08.2013 - 17:59
пардон, "вслух", конечно
Гость
18 - 08.08.2013 - 23:06
Цитата:
Сообщение от Zanzara Посмотреть сообщение
Кем именно? Тогда бы у нас были отличающиеся тексты одних и тех же произведений
сомневаюсь.
Взять ту же стрекозу и муравея Лафонтена - никаких различий за эти пару сотен лет.
Гость
19 - 09.08.2013 - 01:19
P.S.
до сих пор не знаю, что такое ... "страсбурга пирог нетленный" - это паштет запеченый. я такой видел.

это Flammkuchen или Tarte flambée :)

см. картинки гугл
20 - 09.08.2013 - 15:30
2(19) Не... меня интересовал сыр, который живой и лимбургский. Живой - это который с червяками что-ли?
Гость
21 - 10.08.2013 - 07:58
Цитата:
Сообщение от Протезофф Посмотреть сообщение
Взять ту же стрекозу и муравея Лафонтена
Это "муравея" так звали?
........................................
Когда открывал тему, схитрил. Это не моё утверждение, а модератора одного из московских форумов на очень уважаемом сайте. С чего он взял, что именно 50% россиян не понимают язык времён Пушкина, нужно спросить у него. Я ответил, что даже 90% украиноязычных понимают. И тут подключился к нашему спору ещё один "товарищ" и начал мне высказывать, что украинцы врут, когда говорят, что древнерусский язык ближе к украинскому, чем к русскому. А при чём там было это - непонятно. Кстати, я так не считаю, но уверен, что украиноязычные лучше понимают старые тексты , но только по той причине, что знают и русский. Это я заметил ещё в школе, когда наши "балачкуны" шпарили "Слово о полку..." за милую душу почти всё понимая. Но непонимание языка пушкинского времени - неосторожная или безграмотная фантазия человека, далёкого от темы. Меня ещё сия чушь задела, так как русский язык в детстве я "начитал" по сказкам Пушкина, по "Мёртвой царевне" в первую очередь. Не понимал только "инда очи"...Короче, как всегда, Москва оказалась права, я их назвал московским хамьём, а меня тут же отмодерировали. Правда, я через 10 мин. опять зашёл на форум - не доросла ещё электроника, чтоб быть хитрее человека.
Спасибо всем за поддержку!
............................................
Вопрос в первую очередь к Ахулите (но не только): как Вы думаете, обращение "Да идите ж Вы!" в инет-трёпе является:а)ругательством-оскорблением; б)просто оскорблением; в) панибратством; г)дружеским жестом?
Модератор
22 - 10.08.2013 - 08:58
Цитата:
Сообщение от Закубанець Посмотреть сообщение
как Вы думаете
мне кажется, вопрос в том, кто модерирует то, где вы кого-то посылаете (тут я ответила на вопрос о том, как эта фраза мною воспринялась):) и что за сайт вообще. думаю, на какой-нить грамоте.ру очень бы удивились такой фразе :) в след. раз попробуйте "ступайте!" хотя все равно звучит недружелюбно :)))
хотя вот если б звучало как "иди ты!" - можно было бы поспорить :) (читаем тему про "Запутался в англ. предл". - последняя страница, мои измышления про фразу "Shut up", например :))
то есть, как сигда, - контекст важен
23 - 10.08.2013 - 11:10
Цитата:
Сообщение от Закубанець Посмотреть сообщение
Вы думаете, обращение "Да идите ж Вы!"
Случай из реала. Еду в метро. Заходят в вагон девицы, класс 10-11-ый. И прямо в вагоне закуривают. Им мужчина интеллигентного вида, лет 60-ти, делает замечание. Одна из девиц прямым текстом посылает его в ж...пу. На что мужчина моментально реагирует и отвечает, что мол он очень благодарен за приглашение, но заниматься с ней анальным сексом прямо сейчас в вагоне при посторонних он немного стесняется, хотя если она будет настаивать... Вагон ржет, девицы краснеют и смываются, затушив сигареты...
Так что посылы далеко и надолго можно понимать по-разному. :)
Гость
24 - 10.08.2013 - 20:15
Цитата:
Сообщение от Закубанець Посмотреть сообщение
Но непонимание языка пушкинского времени - неосторожная или безграмотная фантазия человека, далёкого от темы.
если вы читали репринты или сканы оригиналов, тогда поверю, что язык Пушкина не изменился.
Пока же - не верю.
Модератор
25 - 10.08.2013 - 22:01
24-Протезофф >вона чего по-быстрому нашла :)
http://batfx.com/lofiversion/index.php/t2202.html
Гость
26 - 10.08.2013 - 22:37
Цитата:
Сообщение от Протезофф Посмотреть сообщение
если вы читали репринты или сканы оригиналов
У меня много разных репринтных русских и украинских изданий 19-нач.20 века, всё легко читается. Стихи вообще трудно подгонять. Если бы имел место подгон произведений классиков под современный язык, мы бы и без нашего форума об этом знали.
..................................
Ахулита, спасибо! Контекст такой был:"Да идите ж Вы! Язык эпохи Пушкина даже 90% украиноязычных поймут, не то, что русскоязычных "Там больше удивления и недоумения было. Я б сказал, какой форум, но убрал свои сообщения. Антропонимия. Модератор - врач. Первая сцепка была по поводу языковой политики сайта. Любит при этимологизации фамилий (украинских) приводить лексику на иврите и идише - к месту и ни к месту, без транслитерации.
Гость
27 - 10.08.2013 - 22:44
24-Протезофф >В музее-квартире Пушкина на Мойке,12 выставлены факсимиле некоторых рукописей. Немного сложно было читать из-за особенностей почерка. Но содержание было понятно, с восприятием языка проблем не было!
И потом, а как же проза Пушкина? "Повести Белкина" написаны предельно ясным языком, за исключением историзмов и архаизмов воспринимаются вполне современно.
Модератор
28 - 11.08.2013 - 11:02
Цитата:
Сообщение от Закубанець Посмотреть сообщение
Ахулита, спасибо!
было бы за что :)) иронизируете? :)
я очень надеюсь, что не воспринимаюсь посетителями нашей ветки как этакая сама себе приятная, сама для себя самая умная и все такое. а теперь еще и с нимбом модератора :) высказываю свои суждения и подспудно догадываюсь, что часто могу быть неправа :) но в споре ж рождается истина
Цитата:
Сообщение от Закубанець Посмотреть сообщение
Первая сцепка была по поводу языковой политики сайта. Любит при этимологизации фамилий (украинских) приводить лексику на иврите и идише - к месту и ни к месту, без транслитерации.
как сложно вы живете :)
а не рассекретитесь, кто вы по профессии?
Цитата:
Сообщение от Адгаль Посмотреть сообщение
Немного сложно было читать из-за особенностей почерка.
хи-хи, думаю, мой современный русский почерк было бы не легче читать :)))
Гость
29 - 11.08.2013 - 21:21
25-Ахулита >
да, читать тяжело, но понять можно.
Если это настоящие репринты, конечно.
Модератор
30 - 12.08.2013 - 07:18
29-Протезофф >Ну, можно ж и еще поискать (в нете их достаточное количество).
Мне лично только буква "т" не понравилась, остальное все читабельно :)) А еще интересно, что у них при прямой речи кавычки в начале каждой строчки :)) Ну, и еще некоторые приятные моему глазу нюансы, типа "возставъ", "недвижнаго"..
Но тут, в приведенном скане, еще и стихи сами патетические, потому и слог сложноват, и подбор слов соответствующий. В том же "Онегине", например, - уже совсем иная картина.
Гость
31 - 12.08.2013 - 22:23
Цитата:
Сообщение от Ахулита Посмотреть сообщение
кто вы по профессии?
Козак, 8 классов образования. Живу сложнее, чем Вы думаете.
Модератор
32 - 13.08.2013 - 15:51
Цитата:
Сообщение от Transcubaneanu Посмотреть сообщение
Живу сложнее, чем Вы думаете.
да я вообще ничего стараюсь не придумывать, потому и спрашиваю :)
я спросила для того, чтоб понять: ваши изыскания - это как-то связано с профессией или чисто зов души? книгу вот выпустили (поди, и не одну), переводами занимаетесь, то-сё..
Гость
33 - 13.08.2013 - 18:59
Цитата:
Сообщение от Ахулита Посмотреть сообщение
или чисто зов души?
Зов души. Книгу мне ни под силу бы было выпустить - люди выпустили "с меня". И переволы "с меня" делали, а не я.
Модератор
34 - 14.08.2013 - 08:37
33-Transcubaneanu > Похвально, правда :)
У меня очередная идея: может , попробовать "с вас" выпустить книгу по Кубановедению?
Гость
35 - 15.08.2013 - 14:09
Цитата:
Сообщение от Ахулита Посмотреть сообщение
меня очередная идея:
Когда людей посещают идеи - это тоже похвально!... (Кукушка и Петух)...Знаете, какие "идеи" меня посетили, когда услышал, что кто-то где-то там что-то и как-то о вводе в школьную программу "балачки" заговорил? Я испугался, что сейчас введут обязаловку одинаковую для всего края, "вылепят" нечто усреднённо-кубанское и начнут "насиловать детей - и на линейском востоке края, и в Сочи с Туапсе и т.д. и т.п. Поначалу нужно определиться со многими вещами, а потом "грамматики" писать. Честно говоря, я не понимаю, что такое "кубановедение".Вот для этого поднимаю эти вопросы, но всё скатывается или к доброму и злому юмору, или упрёкам "а у вас, а у нас". Одна московская доцентша полтора месяца не могла въехать, что я не украинец, а кубанец. По-моему, надобно открывать новую тему и всё заново. А панів з неньки-України дуже б просив не гарячкувати, щоб мені не натякали когось там вилаяти або про те, що на запитання відповідатиму у найвищому будинку Краснодара, з якого Колиму видно.
Модератор
36 - 16.08.2013 - 08:44
Откровенно говоря, я пока даже не знаю, что конкретно преподают щас по этому предмету. Но судя по отзывам родителей - надо там все поменять :) Умиляет, что даже дневники какие-то выпустили низкого качества, которые все обязаны покупать, потому что они тоже содержат некую инфу, необходимую для обучения кубановедению. То есть принуждают покупать именно их.
Гость
37 - 16.08.2013 - 22:09
Цитата:
Сообщение от Ахулита Посмотреть сообщение
некую инфу, необходимую для обучения кубановедению.
Т.е.. для забивания мозгов.
38 - 17.08.2013 - 10:12
Цитата:
Сообщение от Transcubaneanu Посмотреть сообщение
Т.е.. для забивания мозгов.
Для выбивания...
Помню, в стародавние времена (начало 80-х) в силу семейных обстоятельств ходил в школу в Гиагинской пару месяцев (а вообще я из Питера, ГДР). На первом же уроке пения меня учитель попросил сидеть и молчать, бо я своим "гэканьем" портил их козацкие песни. за два месяца они всем классом разучили ровно два куплета... тоже кубановедение внедрялось...
Гость
39 - 17.08.2013 - 16:15
Цитата:
Сообщение от bma1 Посмотреть сообщение
портил их козацкие песни.
Нет, в Гиагинке "пають" казачьи, а никак не "козацкие" песни. Какое там, в линейных районах. "кубановедение", и догадаться трудно - станицы и районы неоднообразные. Правда, сейчас при высоком уровне забвения и им можно попробовать втемяшить "балачку". Только зачем? А в начале 80-х про какое там кубановедение могли говорить? Вы что-то спутали. "Ведать" стали резко (даже те, кто ничего не ведал, но был при портфеле) в нач. 90-х.
Модератор
40 - 17.08.2013 - 16:53
Цитата:
Сообщение от Transcubaneanu Посмотреть сообщение
Т.е.. для забивания мозгов.
товарищ! вы нужны своей стране, своему краю! на вас вся надежда! (чую, скоро начну искать книжку по этому предмету, аж интересно стало, чего там)


К списку вопросов
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск




Copyright ©, Все права защищены