К списку форумов К списку тем
Регистрация    Правила    Главная форума    Поиск   
Имя: Пароль:
Рекомендовать в новости

Как бы выделить глагол?

Гость
0 - 10.12.2014 - 23:42
Вот сколько пользую английский, а загадка ...
Как выделить в предложении именно глагол.
Например:
Рыба в озере ЕСТЬ.
Спортсмены на стадионе БЕГАЮТ.
Съесть-то он СЪЕСТ ... (в смысле - да кто ж ему даст?)



Гость
1 - 11.12.2014 - 01:34
добавкой 'really', например
Гость
2 - 11.12.2014 - 12:07
Глагол выражает действие или состояние
Гость
3 - 11.12.2014 - 12:34
Цитата:
Сообщение от Dude Посмотреть сообщение
добавкой 'really', например
Присоединяюсь. Как и в русском - добавлением "конечно", "на самом деле", "именно". Тогда, наверное, сгодится ещё certainly, of course etc.
Гость
4 - 11.12.2014 - 19:24
Не ... "really" явно меняет смысл.
Хотелось бы выделять сказуемое в разных предложениях. И
"Sportsmen REALY run at stadions" ... хм ...
Но это же не то, что:
Спортсмены на стадионе бегают, (а не, к примеру,
водку квасю)т!
А может быти и дополнения, которые должны стоять
только за сказуемым и пр...
Вот про Машу, которая шла по шоссе и сосала
сушку ...
Как перевести:
"На шоссе Маша сушку СОСАЛА, а не грызла."?
Модератор
5 - 11.12.2014 - 20:14
У меня в голве крутится что-то типа "то, что они делают на стадионе - это бегают" или "то, что маша ела, была сушка". Только по-английски :)

Отредактировано Ахулита; 11.12.2014 в 20:52.
Гость
6 - 11.12.2014 - 20:38
Это к чему?
Я что-то непонятно излагаю?
Модератор
7 - 11.12.2014 - 20:54
6-sorous >не успела поправить :) доча планшет унесла :)
Ну, я не спец, но примерно по схеме: All you need is love :) или Love is all you need.
Ну, это пока умные не подтянулись

Отредактировано Ахулита; 11.12.2014 в 21:00.
8 - 11.12.2014 - 22:11
4-sorous> Athlets do run at the stadium. What athlets do at the stadium is run. Про Машу то же самое.
9 - 11.12.2014 - 22:14
ааа.. my bad. athletes.
Модератор
10 - 11.12.2014 - 22:16
8-Сумчатый медведь >во! :) я про стадион угадала :)
Гость
11 - 11.12.2014 - 22:32
Согласен - умные подтянулись.
Но вот мой астралийский pen friend не понимает
этого "do run" почему-то.
Вторая конструкция больше нравится.
(Хотя, наверое, в конце "is running"?)
Надо попробовать так ... что скожет?
Хотя такие замысловатые подлежащие, вероятно,
натуральные носители не очень должны понимать.
(Ну и, конечно, "stadium", хотя и печально).
Гость
12 - 11.12.2014 - 22:47
Цитата:
Сообщение от sorous Посмотреть сообщение
... "На шоссе Маша сушку СОСАЛА, а не грызла."?
Mascha was sucking but not nibbling a bagel on a highway.
That's right, isn't?
Модератор
13 - 11.12.2014 - 23:04
11-sorous >про do я знаю :) это типа: I do want to eat - я правда хочу есть
А вообще - видела, как в австралийских передачах речь англ.неавстралийцев передают субтитрами :) видимо, есть нюансы
Гость
14 - 11.12.2014 - 23:23
drdrdr - это, по моему,неприемо, извините.
Во первых, bagel прямое дополнение и должно стоять
сразу после sucked (если was sucking, то хорошо бы
указать момент времени - типа when she went along a
road ...).
Во вторых я бы перевёл Ваше предложение как
Маша сосала сушку (именно) на шоссе (а не где-нибудь).
Как-то так.
Нет, вариант 2 от Сумчатого медведя подходящий,
хотя и больше для европейцев, говорящих по
англйски. Оне хорошо обычно знают грамматику и
понятливые. Ну немцы там, голландцы ...
А для Южных - сложновато. Оне больше простые фразы
употребляют и потом догадываются об деталях.
Гость
15 - 11.12.2014 - 23:25
Наверное есть разница:
Я прада ХОЧУ есть.
и
Я хочу (именно) ЕСТЬ (а не пить).
Гость
16 - 11.12.2014 - 23:31
Но конструкция Сумчатого медведя не работает в
случае глагола "be":
"Рыба в речке есть".
"What the fish do in the river is is?"
Коряво как-то.
Гость
17 - 11.12.2014 - 23:32
"What the fish do in the river is being?"
Гость
18 - 12.12.2014 - 00:29
Цитата:
Сообщение от sorous Посмотреть сообщение
drdrdr - это, по моему,неприемо, извините. Во первых, bagel прямое дополнение и должно стоять сразу после sucked (если was sucking, то хорошо бы указать момент времени - типа when she went along a road ...). Во вторых я бы перевёл Ваше предложение как Маша сосала сушку (именно) на шоссе (а не где-нибудь). ...
С первым склонен согласиться, нехай после sucked. Со вторым в корне не согласен. Если по-Вашему, то выйдет что-то типа:
Mascha was sucking a bagel on a highway but not anywhere.
Гость
19 - 12.12.2014 - 00:33
Или даже right on the highway, а не просто on a highway. Тут даже опр. артикль просится - прямо на (конкретном) шоссе. Не на каком-то. Впрочем, в этом не уверен.
Модератор
20 - 12.12.2014 - 11:51
16-sorous >имхо, предложения надо строить в зависимости от их смысла. не всегда по этой схеме.
Нпример, перефразировать: В этой реке рыба действительно есть\существует\водится\ловится\плавает.
И от этого уже плясать.
21 - 12.12.2014 - 12:43
16 - sorous> что-то с рыбой сложно.. прямо экзистенциально как-то.. But there is fish in the lake. Интонационно выделите is, и все.
Гость
22 - 12.12.2014 - 13:35
Прошу прощения за занудство - just on the highway Во, так лучше всего, полагаю.

P.S. Полагаю, если заменить рыба есть на рыба живёт, водится, то нормально будет.
Fish really lives in this river(inhabits, dwells this river).
23 - 12.12.2014 - 13:53
+21 надо бы мне отдохнуть.. There are fish in the lake. Число множественное.
Модератор
24 - 12.12.2014 - 14:38
23-Сумчатый медведь >может, она там одна :))) но она там есть!
Гость
25 - 12.12.2014 - 15:17
23-Сумчатый медведь > Да. Как там у классика?..

Fish are jumpin', and the cotton is high!

http://www.youtube.com/watch?v=JxLHG873CeY

Я думал, это особенности английского в Диксиленде:)
Модератор
26 - 12.12.2014 - 16:44
25-йцукeн >fish в ед и мн. ч. имеет одну форму. хм. или это просто сразу собирательное. я этот момент не очень понимаю.
give me that fish - так же можно сказать?
give me those two fish - верно?
27 - 12.12.2014 - 17:29
24-Ахулита> тогда там был бы артикль, выделяющий эту рыбешку как отдельную сущность из числа прочих обитателей.. Я просто смотрю, что написано "рыба", и так и перевожу. Думать-то зачем.. пусть лошадь думает )
25>йцукен> или так: http://www.youtube.com/watch?v=uhYDaqIW1Ck
Гость
28 - 12.12.2014 - 18:20
Цитата:
Сообщение от Сумчатый медведь Посмотреть сообщение
25>йцукен> или так: http://www.youtube.com/watch?v=uhYDaqIW1Ck
OFF. Имхо, всякие извращения хороши лишь от скуки. Т.е. когда базовый вариант изучен вдоль и поперек и уже не вставляет:) Я до такого состояния еще не дошел.
Модератор
29 - 12.12.2014 - 18:29
27-Сумчатый медведь >не, я заметила, что там не было артикля, но не стала указывать. ибо нас тут волнует не существительное, а глагол :))
Гость
30 - 12.12.2014 - 20:26
Я бы перевёл, однако there are fish in the lake
как
В озере есть РЫБА (а не крокодилы).
На есть здесь акцент ... хм ... как-то не так.
Может можно сказать:
Fish there are in the lake.
Как думаете?
Модератор
31 - 12.12.2014 - 20:33
30-sorous >а ваш пенфренд не подскажет, как бы он выделил?
Гость
32 - 12.12.2014 - 20:38
Fish in the lake, here it is!
Гость
33 - 12.12.2014 - 22:14
30-sorous > а о чем вы спрашиваете? Я уже запуталась
Гость
34 - 12.12.2014 - 22:17
насчет вопороса с сабже повторю ( как объясняют детям в амер. школах и не только)- глагол означает действие или состояние.

Про действие ясно, а состояние- это глагол "be"в разных видах
Гость
35 - 12.12.2014 - 22:18
Ah , I got it about fish))))
There IS fish in the lake.
Athletes run on the stadium.
36 - 12.12.2014 - 22:27
30 - sorous> это что-то в стиле мастера Йоды.. Powerful you have become, the dark side I sense in you :)
Короче, не говорят так. Вообще предложение про рыбу, имхо, подразумевает ситуацию спора, что ли.. Вам кто-то говорит, что рыбы нет, а вы утверждаете, что есть. Ну и тогда вполне оправдано интонационное выделение и слово but.
Гость
37 - 13.12.2014 - 13:23
Футы, через три дня дошло, что просит автор -как УСИЛИТЬ глагол))
А я распинаюсь про другое)))
Гость
38 - 13.12.2014 - 13:26
Про рыбу в озере: если вы говорите, то да- выделить интонацией и сделать ударение на is, если пишете, то пользуйте каплок для is ( upper case)
Модератор
39 - 13.12.2014 - 14:24
37-Шапокляк >хихи :)


К списку вопросов






Copyright ©, Все права защищены