Форум на Kuban.ru (http://forums.kuban.ru/)
-   Языкознание (http://forums.kuban.ru/f1153/)
-   -   Как бы выделить глагол? (http://forums.kuban.ru/f1153/kak_vydelit-_glagol-6352518.html)

sorous 10.12.2014 23:42

Как бы выделить глагол?
 
Вот сколько пользую английский, а загадка ...
Как выделить в предложении именно глагол.
Например:
Рыба в озере ЕСТЬ.
Спортсмены на стадионе БЕГАЮТ.
Съесть-то он СЪЕСТ ... (в смысле - да кто ж ему даст?)

Dude 11.12.2014 01:34

добавкой 'really', например

Шапокляк 11.12.2014 12:07

Глагол выражает действие или состояние

drdrdr 11.12.2014 12:34

[quote=Dude;37425553] добавкой 'really', например [/quote]
Присоединяюсь. Как и в русском - добавлением "конечно", "на самом деле", "именно". Тогда, наверное, сгодится ещё [em]certainly, of course[/em] etc.

sorous 11.12.2014 19:24

Не ... "really" явно меняет смысл.
Хотелось бы выделять сказуемое в разных предложениях. И
"Sportsmen REALY run at stadions" ... хм ...
Но это же не то, что:
Спортсмены на стадионе бегают, (а не, к примеру,
водку квасю)т!
А может быти и дополнения, которые должны стоять
только за сказуемым и пр...
Вот про Машу, которая шла по шоссе и сосала
сушку ...
Как перевести:
"На шоссе Маша сушку СОСАЛА, а не грызла."?

Ахулита 11.12.2014 20:14

У меня в голве крутится что-то типа "то, что они делают на стадионе - это бегают" или "то, что маша ела, была сушка". Только по-английски :)

sorous 11.12.2014 20:38

Это к чему?
Я что-то непонятно излагаю?

Ахулита 11.12.2014 20:54

6-sorous >не успела поправить :) доча планшет унесла :)
Ну, я не спец, но примерно по схеме: All you need is love :) или Love is all you need.
Ну, это пока умные не подтянулись

koala 11.12.2014 22:11

4-sorous> Athlets do run at the stadium. What athlets do at the stadium is run. Про Машу то же самое.

koala 11.12.2014 22:14

ааа.. my bad. athletes.

Ахулита 11.12.2014 22:16

8-Сумчатый медведь >во! :) я про стадион угадала :)

sorous 11.12.2014 22:32

Согласен - умные подтянулись.
Но вот мой астралийский pen friend не понимает
этого "do run" почему-то.
Вторая конструкция больше нравится.
(Хотя, наверое, в конце "is running"?)
Надо попробовать так ... что скожет?
Хотя такие замысловатые подлежащие, вероятно,
натуральные носители не очень должны понимать.
(Ну и, конечно, "stadium", хотя и печально).

drdrdr 11.12.2014 22:47

[quote=sorous;37433767] ... "На шоссе Маша сушку СОСАЛА, а не грызла."? [/quote]
Mascha was sucking but not nibbling a bagel on a highway.
That's right, isn't?

Ахулита 11.12.2014 23:04

11-sorous >про do я знаю :) это типа: I do want to eat - я правда хочу есть
А вообще - видела, как в австралийских передачах речь англ.неавстралийцев передают субтитрами :) видимо, есть нюансы

sorous 11.12.2014 23:23

drdrdr - это, по моему,неприемо, извините.
Во первых, bagel прямое дополнение и должно стоять
сразу после sucked (если was sucking, то хорошо бы
указать момент времени - типа when she went along a
road ...).
Во вторых я бы перевёл Ваше предложение как
Маша сосала сушку (именно) на шоссе (а не где-нибудь).
Как-то так.
Нет, вариант 2 от Сумчатого медведя подходящий,
хотя и больше для европейцев, говорящих по
англйски. Оне хорошо обычно знают грамматику и
понятливые. Ну немцы там, голландцы ...
А для Южных - сложновато. Оне больше простые фразы
употребляют и потом догадываются об деталях.

sorous 11.12.2014 23:25

Наверное есть разница:
Я прада ХОЧУ есть.
и
Я хочу (именно) ЕСТЬ (а не пить).

sorous 11.12.2014 23:31

Но конструкция Сумчатого медведя не работает в
случае глагола "be":
"Рыба в речке есть".
"What the fish do in the river is is?"
Коряво как-то.

sorous 11.12.2014 23:32

"What the fish do in the river is being?"

drdrdr 12.12.2014 00:29

[quote=sorous;37436389] drdrdr - это, по моему,неприемо, извините. Во первых, bagel прямое дополнение и должно стоять сразу после sucked (если was sucking, то хорошо бы указать момент времени - типа when she went along a road ...). Во вторых я бы перевёл Ваше предложение как Маша сосала сушку (именно) на шоссе (а не где-нибудь). ... [/quote]
С первым склонен согласиться, нехай после [em]sucked[/em]. Со вторым в корне не согласен. Если по-Вашему, то выйдет что-то типа:
[em]Mascha was sucking a bagel on a highway but not anywhere.[/em]

drdrdr 12.12.2014 00:33

Или даже [em]right on the highway[/em], а не просто [em]on a highway[/em]. Тут даже опр. артикль просится - прямо на (конкретном) шоссе. Не на каком-то. Впрочем, в этом не уверен.

Ахулита 12.12.2014 11:51

16-sorous >имхо, предложения надо строить в зависимости от их смысла. не всегда по этой схеме.
Нпример, перефразировать: [em]В этой реке рыба [b]действительно[/b] есть\существует\водится\ловится\плавает.[/em]
И от этого уже плясать.

koala 12.12.2014 12:43

16 - sorous> что-то с рыбой сложно.. прямо экзистенциально как-то.. But there [b]is [/b]fish in the lake. Интонационно выделите is, и все.

drdrdr 12.12.2014 13:35

Прошу прощения за занудство - [em]just on the highway[/em] Во, так лучше всего, полагаю.

P.S. Полагаю, если заменить рыба есть на рыба живёт, водится, то нормально будет.
[em]Fish really lives in this river(inhabits, dwells this river).[/em]

koala 12.12.2014 13:53

+21 надо бы мне отдохнуть.. There are fish in the lake. Число множественное.

Ахулита 12.12.2014 14:38

23-Сумчатый медведь >может, она там одна :))) но она там есть!

йцукeн 12.12.2014 15:17

23-Сумчатый медведь > Да. Как там у классика?..

[em]Fish are jumpin', and the cotton is high![/em]

[url]http://www.youtube.com/watch?v=JxLHG873CeY[/url]

Я думал, это особенности английского в Диксиленде:)

Ахулита 12.12.2014 16:44

25-йцукeн >fish в ед и мн. ч. имеет одну форму. хм. или это просто сразу собирательное. я этот момент не очень понимаю.
give me that fish - так же можно сказать?
give me those two fish - верно?

koala 12.12.2014 17:29

24-Ахулита> тогда там был бы артикль, выделяющий эту рыбешку как отдельную сущность из числа прочих обитателей.. Я просто смотрю, что написано "рыба", и так и перевожу. Думать-то зачем.. пусть лошадь думает )
25>йцукен> или так: [url]http://www.youtube.com/watch?v=uhYDaqIW1Ck[/url]

йцукeн 12.12.2014 18:20

[quote=Сумчатый медведь;37444094]25>йцукен> или так: [url]http://www.youtube.com/watch?v=uhYDaqIW1Ck[/url][/quote]
OFF. Имхо, всякие извращения хороши лишь от скуки. Т.е. когда [em]базовый вариант[/em] изучен вдоль и поперек и уже не вставляет:) Я до такого состояния еще не дошел.

Ахулита 12.12.2014 18:29

27-Сумчатый медведь >не, я заметила, что там не было артикля, но не стала указывать. ибо нас тут волнует не существительное, а глагол :))

sorous 12.12.2014 20:26

Я бы перевёл, однако there are fish in the lake
как
В озере есть РЫБА (а не крокодилы).
На есть здесь акцент ... хм ... как-то не так.
Может можно сказать:
Fish there are in the lake.
Как думаете?

Ахулита 12.12.2014 20:33

30-sorous >а ваш пенфренд не подскажет, как бы он выделил?

drdrdr 12.12.2014 20:38

Fish in the lake, here it is!

Шапокляк 12.12.2014 22:14

30-sorous > а о чем вы спрашиваете? Я уже запуталась

Шапокляк 12.12.2014 22:17

насчет вопороса с сабже повторю ( как объясняют детям в амер. школах и не только)- глагол означает действие или состояние.

Про действие ясно, а состояние- это глагол "be"в разных видах

Шапокляк 12.12.2014 22:18

Ah , I got it about fish))))
There [b]IS [/b]fish in the lake.
Athletes [b]run[/b] on the stadium.

koala 12.12.2014 22:27

30 - sorous> это что-то в стиле мастера Йоды.. Powerful you have become, the dark side I sense in you :)
Короче, не говорят так. Вообще предложение про рыбу, имхо, подразумевает ситуацию спора, что ли.. Вам кто-то говорит, что рыбы нет, а вы утверждаете, что есть. Ну и тогда вполне оправдано интонационное выделение и слово but.

Шапокляк 13.12.2014 13:23

Футы, через три дня дошло, что просит автор -как УСИЛИТЬ глагол))
А я распинаюсь про другое)))

Шапокляк 13.12.2014 13:26

Про рыбу в озере: если вы говорите, то да- выделить интонацией и сделать ударение на is, если пишете, то пользуйте каплок для is ( upper case)

Ахулита 13.12.2014 14:24

37-Шапокляк >хихи :)


Текущее время: 12:06. Часовой пояс GMT +3.