Форум на Kuban.ru (http://forums.kuban.ru/)
-   Языкознание (http://forums.kuban.ru/f1153/)
-   -   Как по-английски "могу копать -- могу не копать"? (http://forums.kuban.ru/f1153/kak_po-anglijski_mogu_kopat-_--_mogu_ne_kopat--5728987.html)

v 16.08.2014 15:17

А ещё, хотя и не совсем годится для сабжа, если хочется сказать типа "я могу не делать чего-то там", то можно использовать конструкцию l can avoid doing something.

Alex83 17.08.2014 09:59

I'm capable of doing both

drdrdr 17.08.2014 10:42

Я бы просто [em]able[/em] написал

Obano 20.08.2014 20:22

41-v >А ще можна refuse doing something or ignore doing something.
[quote=v;36219955]хотя и не совсем годится для сабжа[/quote]

Daenerys 21.08.2014 08:26

В конкретном контексте анекдота я бы перевела:
-so, what can you do?
-I can dig
-hmm, what else can you do?
-not dig

Абстрактно, I can dig or not dig.

v 12.09.2014 05:29

> А ще можна refuse doing something or ignore doing something.

Это придало бы совершенно другой смысл.

Ardes 12.09.2014 14:13

А всё-таки странно, что в таком развитом языке фраза I can not dig означает два разных, почти противоположных смысла.

mcAvity 13.09.2014 22:08

0-Ardes > I can dig or I can dig not.

valenti_54 20.09.2014 09:50

Поскольку выражение "могу копать - могу не копать" означает неопределённое намерение автора, неуверенность в своих действиях, то это может быть "I might dig or I might not".

mcAvity 25.09.2014 14:34

[quote=Completer;36564327]означает неопределённое намерение автора, неуверенность[/quote]

Ни в коем случае. Это перечисление навыков и умений: могу петь, могу играть, могу копать, могу не копать...

mangalic 28.09.2014 18:33

[img]http://3.bp.blogspot.com/_9MQBL7UCKAI/TEB-cLh4yLI/AAAAAAAADDw/wK_i5G1Xksg/s1600/will_work_for_food.JPG[/img]

ars_2007 04.10.2014 20:03

39-v >
To dig or not to dig?...
[s] I"m capable for both![/s]
That is the question!

ars_2007 04.10.2014 20:03

(c) гамлЄт

drdrdr 04.10.2014 20:35

[quote=Жорик Вартанов;36646216] [/quote]
Will work for flood

Dimking 12.10.2014 20:51

я бы сказал I might as well not dig.

Ахулита 13.10.2014 09:23

55-Dimking >симпатиШно :)

valenti_54 18.10.2014 11:26

[quote=Жорик Вартанов;36646216]Как по-английски "могу копать -- могу не копать"?[/quote] mcAvity, что за умение "могу не копать"?

valenti_54 18.10.2014 11:31

[quote=mcAvity;36494346] 0-Ardes > I can dig or I can dig not. [/quote] Это даже не уровень "Elementary", чтобы участвовать в дискуссии.

valenti_54 18.10.2014 11:37

[quote=Dimking;36791575] я бы сказал I might as well not dig. [/quote] Фраза "as well" не очень сильно изменяет значение "I might dig or I might not", разве что вклиненная в неположенное место, она иллюстрирует невысокий уровень владения английским языком.

valenti_54 18.10.2014 11:40

[quote=Dimking;36791575] я бы сказал I might as well not dig. [/quote] Кроме того, если интересно, в отрицательных предложениях для этого значения употребляется "either".

Ахулита 18.10.2014 17:24

[quote=Completer;36854041]если интересно[/quote]конечно, интересно. для того и тема :)
[quote=Completer;36854007]она иллюстрирует невысокий уровень владения английским языком.[/quote]а "могу не копать", мне кажется, тоже как бы не самая такая.. эээ.. высокоинтеллектуальная (на чем и построен анекдот). может, в самый раз перевод? :)

valenti_54 19.10.2014 15:39

[quote=Ахулита;36856959]а "могу не копать", мне кажется, тоже как бы не самая такая.. эээ.. высокоинтеллектуальная (на чем и построен анекдот). может, в самый раз перевод? :) [/quote]Возможно, анекдот не слышала, а в отрыве от контекста считаю вариант "I might dig or I might not" самым аутентичным.

йцукeн 19.10.2014 15:48

[quote=Completer;36863793]анекдот не слышала[/quote]
Дак, это... Вот: [url]http://yandex.ru/yandsearch?lr=35&text=%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D0%BA%D0%B4%D0%BE%D1%82+%D0%BF%D1%80%D0%BE+%D0%BC%D0%BE%D0%B3%D1%83+%D0%BD%D0%B5+%D0%BA%D0%BE%D0%BF%D0%B0%D1%82%D1%8C&csg=3339%2C22272%2C26%2C32%2C1%2C0%2C0[/url]

Ахулита 19.10.2014 16:17

63-йцукeн >дак, ото ж :)) (если че, это тоже из анекдота)

Dimking 19.10.2014 17:54

62-Completer >аутентичность этой фразы зашкаливает
[url]https://www.google.ru/search?client=opera&q=%22I+might+dig+or+I+might+not%22&sourceid=opera&ie=utf-8&oe=utf-8&channel=suggest&gws_rd=ssl[/url]

Dimking 19.10.2014 17:59

Интересно, в каком месте Completer нашел отрицательное предложение во конструкции "могу (+дополнение), могу (+дополнение).

valenti_54 20.10.2014 08:43

[quote=Dimking;36864804] Интересно, в каком месте Completer нашел отрицательное предложение во конструкции "могу (+дополнение), могу (+дополнение). [/quote]А вы не заметили частицу "не" во фразе "...могу не копать", или она перестала быть отрицательной, по-вашему?

valenti_54 20.10.2014 08:52

[quote=Ахулита;36864142] 63-йцукeн >дак, ото ж :)) (если че, это тоже из анекдота) [/quote]Прочитала анекдот, контекст меняет картину. Я бы предложила варианты: "I can both dig and not dig"; "I can either dig or not dig".

Dimking 20.10.2014 09:17

67-Completer >а Вы отличаете сказуемое от дополнения?
По-Вашему, "Крокодил был не оранжевый" - отрицательное предложение?

Ахулита 20.10.2014 12:15

68-Completer >ну, еще дело в том, что многие увязывают эти два высказывания в одно. а заковыка в том, что нао в два разных:
[em]-могу копать.
-а еще?
-могу не копать.[/em]

Dimking 20.10.2014 12:41

тогда I may dig.. (типа, не физически могу, а "могу и покопать"
- what else? (хотя тут просится протяжное or?)
- I may as well (мхатовская пауза) not dig.

йцукeн 20.10.2014 14:10

Вся соль (или, если хотите, сахар) анекдота - в игре слов: по-русски [em]мочь[/em] означает как [em]собственно мочь, быть способным[/em], так и (в просторечии) [em]уметь[/em].

- Что вы можете (в смысле [em]умеете[/em]) делать?
- Могу (в смысле [em]способен[/em]) копать.
- А что вы еще можете (в смысле [em]умеете[/em]) делать?
- Могу (в смысле [em]способен[/em]) не копать.

Не знаю, возможен ли адекватный перевод на английский с сохранением смысла.

Ахулита 20.10.2014 14:20

72-йцукeн >:)) но зато как поговорили :)
Мы так с детьми читали англ. анекдоты и переводили. Каждый раз они вздыхали, видя у меня в руках очередную порцию: "опять эти тупые английские анекдоты!" Хотя они реально были забавны (ну, может, не до аццкой ржачки), но вот именно придать структуру русского анекдота, переводя с англ - тоже сложно :) особенно детям :))
Ой, вспомнила. До поступления на курсы ходила, и нам там как раз на англ задали переводить анекдот на русский. Я перевела, но вижу: не смешно. И давай слова подыскивать.. Потом в итоге мне мои искания зачеркнули и исправили на нейтральный вариант :) Оттак.

йцукeн 20.10.2014 14:34

73-Ахулита > Да, в любом деле главное - не перемудрить:) Но, надеюсь, вы же потом восстановили справедливость?

Ахулита 20.10.2014 15:01

74-йцукeн >нет, но я поняла, что [quote=йцукeн;36874128] в любом деле главное - не перемудрить:) [/quote] :))
но анекдот - это, конечно, специфическая форма литературы и речи :)

valenti_54 20.10.2014 19:19

[quote=Dimking;36869355] 67-Completer >а Вы отличаете сказуемое от дополнения? По-Вашему, "Крокодил был не оранжевый" - отрицательное предложение? [/quote]
Разочарую Вас, я даже знаю, как эта часть предложения называется по-английски - "complement". А Вы, видимо, полагаете, что отрицание может быть только в сказуемом. Ещё раз огорчу Вас: даже предлог "without" делает предложение отрицательным.

valenti_54 20.10.2014 19:26

[quote=Ахулита;36871975] 68-Completer >ну, еще дело в том, что многие увязывают эти два высказывания в одно. а заковыка в том, что нао в два разных: -могу копать. -а еще? -могу не копать. [/quote] Тогда остаётся один вариант: - I can [em]dig[/em]? - What else? - I can [em]not dig[/em].

valenti_54 20.10.2014 19:31

[quote=Ахулита;36871975] 68-Completer >ну, еще дело в том, что многие увязывают эти два высказывания в одно. а заковыка в том, что нао в два разных: -могу копать. -а еще? -могу не копать. [/quote]Прошу прощения.Тогда остаётся один вариант: - I can [em]dig[/em]. - What else? - I can [em]not dig[/em].

Dimking 20.10.2014 19:48

76-Completer >да что бы я БЕЗ Вас делал (отрицательное предложение)
а except, less, save, excluding, but и иже с ними тоже приводят к отрицательности предложения?
Или для without сделано какое-то исключение? Можно узнать, где? А то я БЕЗ Вашего ответа спать не смогу.
:)

Тут понимаете, у нас в сабже конструкция не "не могу копать" а "могу (не копать)"

Могу (ЭТО) или
Могу (ЭТО)
что может и выглядит как дополнение, но грамматически является банальным compound verbal modal predicate.

Не стоит прогуливать лекции по практической грамматике. БЕЗ них никуда. :)

drdrdr 20.10.2014 20:37

Очередной вернулись к тому, с чего начинали.
Это же как можно замудрить идиотский анекдот.


Текущее время: 19:02. Часовой пояс GMT +3.