0
- 11.04.2015 - 10:17
|
Which sentence will be more rightly: I put my hands in my pocket or I put my hands into my pocket. | | |
41
- 14.04.2015 - 19:29
| Agree, Your version is the best, IMHO. The red box is higher than that. - What about such version - The red box is higher than another (one)? | | |
42
- 14.04.2015 - 19:32
| я читаю грамматические пояснения и сопоставляю с практическим использованием in contemporary vital English | | |
43
- 14.04.2015 - 20:52
|
а с точки зрения грамматики не могу понять это предложение в скороговорке: We'll whether the weather, whatever the weather, whether we like it or not | | |
44
- 14.04.2015 - 21:15
|
и здесь не понятно: The kind would sing about a ring that would go ding. Король бы пел о колокольчике который бы - go ding - ding - звон; звонить, a go - тут зачем. не нахожу в словарях фразового глагола типа go on; go to ding - пойти чтобы звонить в колокол, | | |
45
- 14.04.2015 - 21:17
| sorry for my misprint the king instead the kind | | |
Модератор 46
- 14.04.2015 - 21:19
| Говорят, там надо we'll weather, а не we'll whether | | |
47
- 14.04.2015 - 21:21
| a где в этом случае глагол We will weather... | | |
Модератор 48
- 14.04.2015 - 21:22
| 47-Человече >вы не поверите!.. :) | | |
49
- 14.04.2015 - 21:23
| есть the verb weather - подвергаться атмосферным воздействиям. | | |
50
- 14.04.2015 - 21:26
|
This is a tongue twister from Edith Skinner's Speak with Distinction: Whenever the weather is cold, Or whenever the weather is hot, We'll be together whatever the weather, whether we like it or not. | | |
51
- 14.04.2015 - 21:34
| rural town - поселок городского типа? | | |
52
- 14.04.2015 - 22:58
| The king would sing about a ring that would go ding - Король запел бы о звонке, который зазвенел бы. Полагаю, не стоит требовать много смысла от детской скороговорки. Сшит колпак не по-колпаковски, надо колпак переколпаковать, перевыколпаковать - Is there any meaning in this poem? ПГТ - чисто советский термин, I suppose, that rural town is a small town in the countryside/ | | |
53
- 15.04.2015 - 09:48
| Ну ты уже совсем обленился, я вот не понимаю, гуглить ты не умеешь, да? Простые вещи, везде всё классно описано, зачем спрашивать? Rural town (rural area) это аналог наших сёл, посёлков и деревень, впрочем всё, что находиться за пределами города (urban area). | | |
54
- 15.04.2015 - 09:49
| Цитата:
| | |
55
- 15.04.2015 - 09:54
| Цитата:
Whether the weather be fine Or whether the weather be not Whether the weather be cold Or whether the weather be hot We'll weather the weather Whatever the weather Whether we like it or not. К сведению, weather так же означает: выдерживать, выстоять, терпеть. Будь погода хорошая Или не будь Будь погода холодная Или будь теплая Мы вытерпим погоду Какой бы она не была Нравиться нам это или нет | | |
56
- 15.04.2015 - 09:55
| погуглил, но не нашел чтобы был rural town - везде rural area - как сельская местность, а вот чтобы было где-нибудь rural town - I unfortunately didn't find it. | | |
57
- 15.04.2015 - 09:57
| поэтому я и спросил, есть ли такое выражение в "живом языке" и используют ли его носители языка. | | |
58
- 15.04.2015 - 09:59
| 55-Sovereign > thanks for your assistance | | |
59
- 15.04.2015 - 10:01
| Цитата:
http://www.merriam-webster.com/dictionary/go - вот еще познавательно. | | |
60
- 15.04.2015 - 10:06
| rural town = small town, village, также есть такое понятие как hick town, hamlet и settlement и это всё находиться в rural area outside the urban area. All that is not urban is rural. | | |
61
- 15.04.2015 - 11:50
| as seem to me a small town and a village have somewhat different meanings. | | |
62
- 15.04.2015 - 13:09
| Есть и единственное и множественное число как и в русском. | | |
63
- 15.04.2015 - 14:07
|
а как в русском языке употребить пламя во множественном числе, это же non countable noun - как вода, песок и т.д. костры - да, множественное число. like Bread and pieces of bread. Sugar and two cups of sugar. a packet of sugar. | | |
64
- 15.04.2015 - 14:08
| flame; fire - огонь, пламя это же вещественные существительные? | | |
65
- 15.04.2015 - 15:15
| http://www.learnersdictionary.com/definition/flame | | |
66
- 15.04.2015 - 15:20
| 63-Человече >вы почитайте в гугле уж действительно- многие собирательные существительные в ал языке также употребляются и во множественном числе- bread, fruit и пр | | |
67
- 15.04.2015 - 15:21
| ал= англ | | |
68
- 15.04.2015 - 17:06
| 44-Человече> имхо, там не сослагательное наклонение, а прошедшее время )) король, бывало, пел блаблабла. впрочем, who cares )) | | |
69
- 15.04.2015 - 18:29
| 68-Сумчатый медведь >agree | | |
70
- 21.04.2015 - 07:28
| Цитата:
Cow goes moo. Clock goes tick tock. And then she goes, "I don't care you what you think!" And I go, "well, you should". And she goes, "whatever". | | |
71
- 21.04.2015 - 10:37
| Цитата:
| | |
72
- 21.04.2015 - 13:47
| The cow goes shazzu )) http://www.youtube.com/watch?v=KcPOEtuAKw0 | | |
73
- 22.04.2015 - 05:04
|
71-Sovereign >Не тупи. У go вагон и маленькая тележка значений. В разговорной речи очень часто используется в значении "сказать". Я это слышу каждый день от носителей. Никто не говорит в разговорной речи, допустим: And I said - WOW! That's amazing! Говорят: And I went - WOW! That's amazing! Откажись он нелепой идеи, что языки должны следовать твоей прямолинейной логике и тебе сразу полегчает:) | | |
74
- 22.04.2015 - 05:13
|
71-Sovereign >из твоей ссылки правильный пример - это номер 7 a : to cause (a characteristic sound) to occur <the gun went bang> b : say —used chiefly in oral narration of speech Сказать или произвести звук (о животных и неодушевленных предметах) The gun goes bang. The clock goes ding. Ну, а относительно людей, после "go" могут быть любые слова. | |
| Интернет-форум Краснодарского края и Краснодара |