0
- 04.07.2014 - 06:43
|
Ниче не пойму. Люблю читать. Увлекаюсь. Но в последнее время ловлю себя на мысли, что во время чтения начинаю думать о своем. Т.е. я продолжаю (зачем-то) читать, но мысли не в книге. Бросаю книгу, беру другую..та же фигня. Еле-еле осилила Ремарка (последнее). Ну какая-то скукотища. Ленина что ли почитать? Про коммуну.. Че происходит-то?)) | | |
41
- 07.07.2014 - 09:22
|
лет от 30 вообще ушел от сюжетной, художественной литературы. Ибо: "Составлять много книг – конца не будет, И много читать – утомительно для тела. (Екклесиаст; 12:12). читаю больше специфику по интересам. | | |
42
- 07.07.2014 - 09:27
| 41-Panie_ Janku > Этого деятеля почитать, так и жить перехочется. | | |
43
- 07.07.2014 - 09:41
| 39-Флорида >Значит и в самом деле - вкус есть. Не должно быть проблем! | | |
44
- 07.07.2014 - 10:05
| 43-питон >спасибо) | | |
45
- 07.07.2014 - 10:08
| а про Ленина я серьезно. Ленин в Бельгии, Франции, Дании. С другой стороны открылся мне Ильич) | | |
46
- 07.07.2014 - 10:14
| 45-Флорида > Знала о нем с хорошей стороны, а потом узнала с плохой? ) | | |
47
- 07.07.2014 - 10:23
| 46-Монморанский >не. Наоборот) | | |
48
- 07.07.2014 - 10:26
| Я кстати вспомнил эту книгу. У нас в школе был престарелый учитель обществоведения, ему такую задарили на день рождения. Лени в Бельгии, Дании )) | | |
49
- 07.07.2014 - 10:46
| что ты хочешь этим сказать?)) | | |
50
- 07.07.2014 - 10:56
| С таким-же успехом можно сказать.. А кино.. ну что кино? А музыка.. ну что музыка? А литература.. ну что литература? Кстати в п. по части последнего приведена хорошая цитата из Библейских текстов.. Цитата:
| | |
51
- 07.07.2014 - 11:00
|
+ 50. в п.41 О вкусах ? Или привычках ? На мой взгляд многие подменяют первое последним. | | |
52
- 07.07.2014 - 11:15
| Цитата:
О комиксах говорить не буду, поскольку некомпетентен - никогда не интересовался, в отличие от музыки, кино и литературы. | | |
53
- 07.07.2014 - 11:34
| +52 Не интересоваться литературой, музыкой, отчасти и кино - стыдно, комиксами - по мне так нет. | | |
54
- 07.07.2014 - 11:36
| у меня на комиксы раньше аллергия была. Бывший любил смотреть. А вот как щас, даже не знаю. Надо пробовать. Вдруг они мне как дедушка Ленин) | | |
55
- 07.07.2014 - 12:02
| А разве можно Булгакова не любить? ;) | | |
56
- 07.07.2014 - 12:05
| верной дорогой идешь, товарищч ) | | |
57
- 07.07.2014 - 12:07
| да иди ты))) | | |
58
- 07.07.2014 - 12:08
|
45-Флорида > "Ленини жил, Ленин жив, Ленин будет жить!", - не на пустом же месте родилось. Ленин действительно был весьма выдающимся человеком, как бы и кто к нему сейчас не относился. Уж действительно есть, чему у него поучиться. Той же целеустремленности, например. Все умеют мечтать и завидовать. Но далеко не каждому дано достигать, тем более столь значимых целей....Так что поддерживаю тебя в твоем желании читать В.И. ;)) | | |
59
- 07.07.2014 - 12:09
| 55-_Gea_ >не говори. Одни яйца его чего стоят! А Белая гвардия?) | | |
60
- 07.07.2014 - 12:11
|
Флориде. Попробуйте. Конечно, может быть ваши вкусы и не совпадут с моими, но по-моему это шедевр. http://flibusta.net/b/352495/read | | |
61
- 07.07.2014 - 12:12
| 58-_Gea_ >ок. Ленин коммуникабельный. Высоко. Оттуда пошла коммуна. Он оч интересный. | | |
62
- 07.07.2014 - 12:19
|
А в детстве много раз перечитывал книжку Н.Федорова "Богиня победы". Читается легко и написана с юмором. Для подрастающего поколения )) Глава 2. Если бы я был футбольной командой Первую двойку я получил на первом уроке. — Титов, к доске, — сказала Мария Николаевна нехорошим голосом. Вот таким голосом в детективных фильмах говорят: «К стенке!» — Возьми мел, пиши слова. — Она открыла мою тетрадь с диктовкой: — «Пальто. Выражение. Оттоманка…» Я писал, и пули летели мне в спину. Было тихо, и никто даже не пытался подсказывать. — Достаточно. Теперь отойди и посмотри, что ты написал. Я отошёл и посмотрел. Бледные корявые буквы грустно ползли в угол доски. Если прищуриться, они походили на следы какой-то мокрой птицы. — Мел сырой, — сказал я. — Плохо пишет. — Ты прав, — сказала Мария Николаевна. — Очень плохо. С ошибками даже. Может быть, ты задумал реформу русского языка? Расскажи нам. Тут бы мне помолчать. Постоять и помолчать. Тем более, что огромная красная двойка уже пылала в моей тетради. Но я бодро сказал: — Чтобы проверить неударную гласную в корне, надо поставить её под ударение. — Поставь, — сказала Мария Николаевна. — Польта. Рожа. Атаман, — выпалил я. | | |
63
- 07.07.2014 - 12:20
| 60-питон >о, как интересно!)мерси. | | |
64
- 07.07.2014 - 12:23
| 62-Монморанский >ахаха. Возьму на вооружение. Мерси) | | |
65
- 08.07.2014 - 06:22
|
60-питон >начало вроде интересное, а потом опять мысли улетели... 62-Монморанский >давай это произведение попробую)есть ссылка или качать надо? | | |
66
- 08.07.2014 - 06:24
| Знаете чего хочется? Чего-то среднего между Стругацкими и Ильфом и Петровым) | | |
67
- 08.07.2014 - 09:21
| Цитата:
Ну вот попробуйте. Фантастика + юмор. Правда это далеко не лучший рассказ Булычева, зато совсем короткий и еще присутствует Ленин, которым вы так увлечены. http://flibusta.net/b/108354/read | | |
68
- 08.07.2014 - 09:38
|
67-питон >Стругацкие не юмористы???? да вы что! они жгут во всех своих произведениях. попробую, спасибо вам большое за заботу) | | |
69
- 09.07.2014 - 09:00
|
"Посмертные записки Пиквикского клуба" Чарльз Диккенс . . Добродушный, веселый и поучительный роман о приключениях группы друзей отправившихся в путешествие. | | |
70
- 09.07.2014 - 09:34
| 69-Акуул >Согласен! Но сначала может показаться скучно. К тому же канонический перевод Кривцовой и Ланна не такой уж блестящий ИМХО. | | |
71
- 09.07.2014 - 09:43
| Флорида . Вдруг пригодится - "Гаспар из Тьмы: Фантазии в манере Рембрандта и Калло" Алоизиюс Бертран. В общих чертах эта сборник новелл. Вот только новеллы это громко сказано. Скорее это небольшие зарисовки в два, три абзаца.. Например . XLII. Энрикес . – Уж целый год я вами командую, – сказал им атаман, – теперь пусть кто-нибудь заменит меня. Я женюсь на богатой вдове из Кордовы и отрекусь от разбойничьего кинжала ради жерла коррехидора. Он отпер сундучок с драгоценностями, которые надлежало разделить между участниками шайки; тут лежали вперемешку церковная утварь, червонцы, нитка жемчуга и бриллиантовое ожерелье. – Тебе, Энрикес, серьги и перстень маркиза д'Арока! Тебе, раз ты убил его из карабина, когда он ехал в своей почтовой карете. Энрикес надел на палец окровавленный топаз и вдел в уши аметистовые серьги, выточенные в виде капелек крови. Вот какая судьба суждена была сережкам, которые служили украшением герцогине Медина-Сели, а месяц спустя Энрикес за поцелуй отдал их дочери тюремщика! Вот какая судьба суждена была перстню, за который некий идальго уступил эмиру белого коня, а Энрикес отдал перстень за стакан водки перед тем, как его повесили. | | |
72
- 09.07.2014 - 09:52
| У меня такое издание было.. . . Имена переводчиков не запомнил. | | |
73
- 09.07.2014 - 10:22
|
72-Акуул >У меня с.с. в 30-и тт. которое началось еще в конце 50-х (зеленое). Но по-моему других переводов и не было. Года три назад проскочила информация, что какой-то любитель перевел "Пиквика" и якобы намного лучше. Но больше я об этом ничего не слышал. А перевод... Вспомните как начинается роман. С солнца, которое что-то там... Очень коряво. Впрочем я английский знаю на уровне "догадываюсь со словарем", поэтому окончательно судить не могу. | | |
74
- 09.07.2014 - 10:54
| Поискал в интернете. Нашлись следующие . В 1840м В.А. Солоницын "Записки бывшего Пиквикского клуба" В 1850м И.И. Введенский "Замогильные записки Пикквикского клуба" В 1894 г. в типографии Суворина вышел неподписанный "новый перевод" с тем же заголовком "Замогильныя записки Пикквикскаго клуба" В 1932 г. в издательстве "Молодая гвардия" книга вышла под заголовком "Посмертные записки Пиквикского клуба" в сокращенном переводе "А. Г. и Г. Ш.". Исследователи единодушны, что за инициалами Г. Ш. скрывается Густав Шпет, относительно А. Г. есть две версии: Аркадий Горнфельд или Александр Габричевский. За основу Густав Шпет и А. Г. взяли перевод 1894 г. и сильно его отредактировали. Книга была переиздана в 2000 г. в издательстве «Независимая газета», где перевод подвергся дополнительной редактуре М. Тюнькиной. В 1933 г. в издательстве Academia книга вышла в переводе А. Кривцовой и Е. Ланна при участии и с комментарием Густава Шпета . (с) - wiki и опять-же по материалам wiki - К.И.Чуковский не плохо отозвался о переводе Введенского. А вот перевод А. Кривцовой и Е. Ланна критиковал считая что книга переведена с "математической точностью но потерялся живой язык Диккенса". Так же по словам Чуковского "Получилась тяжеловесная, нудная книга, которую нет сил дочитать до конца". Лично я ничего нудного в переводе 1933 года не заметил. Прочитал роман на одном дыхании и после перечитывал. Впрочем надо и другие переводы поискать.. если получится найти.. | | |
75
- 09.07.2014 - 11:24
| 74-Акуул >Даже название. Где смерть? Чья смерть? Ничего же такого в романе нет! Переводчики просто калькируют (переводят буквально) с английского. Можно было перевести просто "Архив Пиквикского клуба". И все ясно и понятно. | | |
76
- 09.07.2014 - 11:28
| ЗЫ. Лет десять назад роман издавался еще в издательстве "Терра" (в составе 20-томника - коричневого), но с тем же переводом - Кривцовой и Ланна. | | |
77
- 09.07.2014 - 12:03
| Название - "The Posthumous Papers of the Pickwick Club". The Posthumous - посмертное. Чья смерть? Да собственно Пиквикского клуба который был распущен после того путешествия . ГЛАВА LVII - в которой Пиквикский клуб прекращает свое существование и все заканчивается ко всеобщему удовольствию | | |
78
- 09.07.2014 - 13:04
| Ну я же и говорю - переводят буквально. По-русски это как-то не так воспринимается. | | |
79
- 09.07.2014 - 13:16
| Цитата:
слово "архив" не подошло бы - ведь архив клуб мог бы вести и во время своего существования. тут как раз "посмертные" самое то, особенно если рассматривать название книги в контексте, а не вырванное из контекста. сугубое ИМХО. | | |
80
- 09.07.2014 - 13:32
|
79-Panie_ Janku >Ну я тоже ИМХО. Еще пример - одного второстепенного персонажа все время именуют "жирный парень" - тоже буквальный перевод. И персонаж-то довольно симпатичный, а тут какое-то неприятное ощущение. Неужели нельзя было сказать по-русски - "толстячок" или "пухлячок" или еще как-то в это роде? | |
| Интернет-форум Краснодарского края и Краснодара |