0
- 23.01.2014 - 00:01
|
Здравствуйте. Есть фраза: Your city tour На сколько корректно будет заменить слово tour на trip: Your city trip? Будет сохранён смысл? | |
1
- 23.01.2014 - 07:26
| насколько корректно писать ''на сколько''? | |
2
- 23.01.2014 - 08:41
| Zanzara, в данном случае - это ошибка. Замечание справедливое, согласен. Вопрос актуален. | |
3
- 23.01.2014 - 11:19
| Есть устоявшееся выражение "city tour", его и следует употреблять, если имеется в виду экскурсия (например, обзорная) по городу. Если нужно сказать о поездке в другой город, то будет уместным выражение "I'am planning a trip to another city", аналогично - словосочетание "business-trip" (командировка). | |
4
- 23.01.2014 - 11:46
| Tasha P, спасибо | |
5
- 23.01.2014 - 12:40
| Как я понимаю, tour - это trip в туристических целях. | |
6
- 23.01.2014 - 13:06
| 5-йцукeн >Нет. Тур - это поездка в оба конца. Трип - это не обязательно в оба. Например, когда джентльмен посылает другого джентльмена, он никогда не скажет "тур". Зачем ему лишние проблемы? | |
7
- 23.01.2014 - 13:18
| 6-Меркурий > Да... Проблемы, действительно, ни к чему. | |
8
- 23.01.2014 - 18:59
|
6-Меркурий > в таких случаях в trip тоже не посылают. | |
9
- 23.01.2014 - 21:04
| 8-Протезофф >Месье так хорошо знает уклад жизни джентльменов. Может быть, месье подскажет нам, как поступают джентльмены в таких случаях? | |
10
- 23.01.2014 - 22:32
| 9-Меркурий > Можно я? Они, наверно, посылают в journey. Нет? | |
11
- 23.01.2014 - 23:30
| 10-йцукeн >А, точно! Припоминаю, видел на обложке заднего номера на машине "we wish you a pleasant journey". Эх, знать бы мне тогда, что там джентельмен ехал! | |
12
- 24.01.2014 - 13:50
| 11-Меркурий >они имели ввиду "путешествие" | |
13
- 24.01.2014 - 15:33
| 12-Шапокляк >У нас, когда посылают, это завсегда имеют в виду. У нас для этого даже не обязательно быть джентельменом. | |
| Интернет-форум Краснодарского края и Краснодара |