К списку форумов К списку тем
Регистрация    Правила    Главная форума    Поиск   
Имя: Пароль:
Рекомендовать в новости

Значение предлога with

0 - 05.05.2012 - 19:23
Встретил фразу типа: He is an engeneer with a factory. По контексту должно значить "он инженер на некоей фабрике.", но смущает, что в словаре не нашел такого значения для данного предлога... Английский никогда систематически не учил (в школе и ВУЗе проходил мимо немецкого), нахватался понемногу при чтении технической литературы со словарем, потому за элементарные вопросы по языку прошу не пинать.


v
1 - 06.05.2012 - 16:23
Это вполне стандартное употребление.
- Can I speak with Mr Smith?
- Hi is no longer with our company.
Гость
2 - 06.05.2012 - 16:34
- Can I speak with Mr Smith? - некорректно обсолютно.. только:- Can I speak to Mr Smith?
Гость
3 - 06.05.2012 - 18:10
Цитата:
Сообщение от Sovereign Посмотреть сообщение
- Can I speak with Mr Smith? - некорректно обсолютно.. только:- Can I speak to Mr Smith?
А "He is an engineer with a factory" корректно?
Гугол перевел "He is an engineer from the factory"
Гость
4 - 06.05.2012 - 21:45
3-imported_alt > He is an engineer with a factory - Он инженер с заводом.. (скорее всего своей)
He is an engineer from the factory - Он инженер с завода.
Гость
5 - 06.05.2012 - 23:05
Цитата:
Сообщение от Sovereign Посмотреть сообщение
Он инженер с заводом.. (скорее всего своей)
Опа! С заводом! Тяжко же без падежей. Мне подумалось, что это неграмотный перевод с русского "Он инженер с завода." теперь понятно, спасибо.
v
6 - 08.05.2012 - 15:16
2-Sovereign >Can I speak with Mr Smith? - некорректно обсолютно
Ой, да ладно Вам. В разговорной речи употребляются оба варианта, просто оттенок немного разный.
Если разъеренный клиент разговаривает с кастомер сервисом, то он скорее всего скажет Can I speak то your manager?, или даже Can I talk to your manager?, а если кто-то позвонил и хочет поговорить с кем-то, кого он хорошо знает, то он скорее скажет Can I speak with ...?.
Гость
7 - 08.05.2012 - 19:50
6-v > Да сами англичанне with не используют в этом случае, где ты такое видел? Американцы между прочим тоже to предпочитают
v
8 - 08.05.2012 - 21:09
7-Sovereign >
Да сплошь и рядом.
http://answers.yahoo.com/question/in...1024841AAFYVD7
Я в США, правда. Специально задал вопрос своему коллеге из Лондона. Говорит, что у них to более употребимо, но with тоже часто можно услышать.
Гость
9 - 09.05.2012 - 11:28
8-v > Согласен с ссылкой, но тем не менее считаю to более корректным выражением, я лично практически не употребляю with в таких случаях.. хотя было дело.


К списку вопросов






Copyright ©, Все права защищены