![]() |
Значение предлога with Встретил фразу типа: He is an engeneer with a factory. По контексту должно значить "он инженер на некоей фабрике.", но смущает, что в словаре не нашел такого значения для данного предлога... Английский никогда систематически не учил (в школе и ВУЗе проходил мимо немецкого), нахватался понемногу при чтении технической литературы со словарем, потому за элементарные вопросы по языку прошу не пинать. |
Это вполне стандартное употребление. - Can I speak with Mr Smith? - Hi is no longer [b]with [/b]our company. |
- Can I speak with Mr Smith? - некорректно обсолютно.. только:- Can I speak to Mr Smith? |
[quote=Sovereign;24916613] - Can I speak with Mr Smith? - некорректно обсолютно.. только:- Can I speak to Mr Smith? [/quote] А "He is an engineer with a factory" корректно? Гугол перевел "He is an engineer [b]from[/b] the factory" |
3-imported_alt > He is an engineer [b]with[/b] a factory - Он инженер с заводом.. (скорее всего своей) He is an engineer [b]from[/b] the factory - Он инженер с завода. |
[quote=Sovereign;24920040]Он инженер с заводом.. (скорее всего своей)[/quote] Опа! С заводом! Тяжко же без падежей. Мне подумалось, что это неграмотный перевод с русского "Он инженер с завода." теперь понятно, спасибо. |
2-Sovereign >[em]Can I speak with Mr Smith? - некорректно обсолютно[/em] Ой, да ладно Вам. В разговорной речи употребляются оба варианта, просто оттенок немного разный. Если разъеренный клиент разговаривает с кастомер сервисом, то он скорее всего скажет [b]Can I speak то your manager?[/b], или даже [b]Can I talk to your manager?[/b], а если кто-то позвонил и хочет поговорить с кем-то, кого он хорошо знает, то он скорее скажет [b]Can I speak with ...?[/b]. |
6-v > Да сами англичанне with не используют в этом случае, где ты такое видел? Американцы между прочим тоже to предпочитают |
7-Sovereign > Да сплошь и рядом. [url]http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20071031024841AAFYVD7[/url] Я в США, правда. Специально задал вопрос своему коллеге из Лондона. Говорит, что у них [b]to [/b]более употребимо, но [b]with[/b] тоже часто можно услышать. |
8-v > Согласен с ссылкой, но тем не менее считаю to более корректным выражением, я лично практически не употребляю with в таких случаях.. хотя было дело. |
Текущее время: 10:04. Часовой пояс GMT +3. |