0
- 25.01.2016 - 22:35
|
a crocodile crying on its own - плачущий о самом себе? Или льющий слезы на самого себя?
| | |
1
- 25.01.2016 - 23:38
| сам по себе | | |
2
- 25.01.2016 - 23:39
| а дословно, как получается? | | |
3
- 25.01.2016 - 23:39
| плачущий на себя? | | |
4
- 25.01.2016 - 23:41
| сколько искал в словарях, не мог найти устойчивого выражения cry on - типа как cry out. По аналогис go on - продолжение действия. или как предлог - на.. | | |
5
- 26.01.2016 - 00:38
| 4-Человече > выражение 'on (someone's) own' ищить. | | |
6
- 26.01.2016 - 15:46
| 3-Человече >сидит в камышах и плачет одинешенька)))))) | | |
7
- 26.01.2016 - 15:49
|
3-Человече >вы же знаете, что предлоги в ЛЮБОМ языке многозначны. Про крокодила не знаю))), но когда говорят, мол, "you're on your own", имеют ввиду, что "теперь уж сам". Самостоятельно, без помощи, сам. Контекст нужен про крокодила. | | |
8
- 26.01.2016 - 17:02
| с крокодилом все понятно, мне нужно найти теорию, искал в поисковиках cry on somebody's (someone's) own - т.е хочу найти устойчивое использование такого сочетания, чтобы объяснить граматику, лексику этого сочетания своему подростку, с которым вместе изучаем Английский язык. | | |
9
- 26.01.2016 - 17:03
| может попробовать поискать make; do somebody's own. Не обязательно - cry | | |
10
- 26.01.2016 - 18:52
|
another question: say and point to the odd ones out. - здесь не опечатка? или так множественное число вещей указывается? one - ones - в слово заменителе cуществительного в предложении. т.е можно использовать ones - для замещения во множественном числе. Не приходилось сталкиваться с такой заменой для множественного числа. I see this book. I'll take this one. I see these books. I'll take these ones. Oxford Dictionary: odd one out - a person or thing differing from all other members of a particular group or set in some way | | |
11
- 26.01.2016 - 20:42
| come along or come on - are identical in their meanings? | | |
12
- 26.01.2016 - 21:00
| http://subscribe.ru/archive/job.lang.../16110915.html | | |
13
- 26.01.2016 - 21:22
| thanks | | |
14
- 26.01.2016 - 21:33
| Don't but mention | | |
15
- 27.01.2016 - 00:50
| I never heard this expression. I only know "don't mention it." or you're welcome! | | |
16
- 27.01.2016 - 10:18
|
O.K. sorry for mistake. ! I'm here on my own again Снова совсем один (c) I've found this example just now here: Музыка (оф) | | |
17
- 27.01.2016 - 10:59
| Where is it exactly? I have never found one in that topic relating this issue. | | |
18
- 27.01.2016 - 13:28
| Posts 1555, 1556. The 3-d part of the text in that song. | | |
19
- 28.01.2016 - 14:30
| смотрю Вы меломан, буду признателен за ссылки для начинающих на песни, которые помогли бы формировать фонематических слух при обучении английскому начинающих. | | |
20
- 28.01.2016 - 20:41
|
Нечаянно просто заметил. Так совпало, что помнил об этом вопросе, когда просматривал ту тему, сразу фраза бросилась в глаза. А так, затруднюсь помочь. Единственно, что полагаю народные песни хорошо читаемыми, в отличии от многих эстрадных. Но опять же, это - мнение полного профана. | | |
21
- 29.01.2016 - 22:12
| 0-Человече > крокодиловы слёзы. | | |
Модератор 22
- 29.01.2016 - 22:58
| 21-Гуцул >тоже подумала :)) но хто их, англичан, знает, как они там традиционно к крокодилам относятся :)) | | |
23
- 30.01.2016 - 00:07
| Там стишок в учебнике: At the zoo When I'm at the zoo, What do I see? Lots animals Looking at me. I see a tall giraffe, Eating from a tree. I see a silly monkey, Laughting at me. I see a clever dolphin, Swimming in the sea. I see a little seal, Clapping one, two, three! I see a lazy lizard, Sitting in the sun. I see a big whale, Having lots of fun. I see a baby hippo, Learning how to run. And one crocodile, Crying on its own! | | |
Модератор 24
- 30.01.2016 - 00:10
| 23-drdrdr >бедненький :) может, он не плачет, а кричит? :) громко поет песни в тростнике? :)) | | |
25
- 30.01.2016 - 21:34
| 23-drdrdr> И одинокий крокодил, который плачет по себе. | | |
26
- 31.01.2016 - 16:43
| For whom the crocodile cries. | | |
Модератор 27
- 31.01.2016 - 16:52
| 26-drdrdr >по сожратому baby hippo ) | | |
28
- 01.02.2016 - 16:01
| And therefore never send to know for whom the crocodile cries; It cries for thee. | | |
29
- 01.02.2016 - 21:31
| Детсадовский анекдот вспомнился: Крокодильчик, и кто же ты теперь, после того как сожрал своих папу и маму, братиков и сестричек? - Сиротинушка-а-а!!! | | |
Модератор 30
- 01.02.2016 - 21:44
|
29-bma1 >ах, да, есть такой :)))) вот все и стало на свои места :)) | | |
31
- 02.02.2016 - 04:25
| Цитата:
То есть он не плачет реально. | | |
32
- 02.02.2016 - 13:53
| 31-Mr Dude - ничего такого не имеется в виду. on its own здесь - в одиночестве. | | |
33
- 05.02.2016 - 09:59
|
On my own-я сам,on her own-она сама Сам по себе, один | | |
34
- 08.02.2016 - 22:31
| В одиночестве будет alone. On its own - сам по себе, по своим каким-то внутренним мотивам, о которых можно лишь догадываться. | | |
35
- 24.02.2016 - 22:28
| Употребляется в смысле того, что некто плачет фальшиво. У cracodile это физиологическая особенность, но не признак горя | | |
36
- 03.03.2016 - 22:56
| я думаю, сам по себе. | | |
37
- 03.03.2016 - 23:34
| 34-Вожделение междометий> вы не правы. Обратитесь к словарю. | | |
38
- 09.03.2016 - 23:34
| [img][/img] | | |
39
- 13.03.2016 - 23:25
|
Есть содержание песни: verse 1; verse 2; Chorus1; verse 3; chorus2 затем слово Bridge. и Куплет, который повторяется два раза. а после него припев и затем уже verse 4 Что обозначает в данном случае Bridge? - именно этот повтор куплета два раза? Но почему у него нет как у всех других куплетов своего порядкового номера? | |
| Интернет-форум Краснодарского края и Краснодара |