0
- 21.09.2012 - 13:54
|
Есть ли тут устные переводчики? Интересно бы обменяться опытом. Часто ли находятся заказы на устный перевод и можно ли жить только этим? Какой уровень владения языком необходим и достаточен? Как наработать спонтанную разговорную речь в условиях недостатка практики? Да и нужна ли идеальная речь или важнее донести мысль, хоть даже инфинитивами и без согласования времён? Часто ли приходится работать "с листа" и без подготовки. В-общем, интересно было бы узнать как работают другие, чтобы лучше оценить себя. И сколько должно пройти стадии "несколько часов позора" до стадии "опыт - сын ошибок трудных"?
| | |
1
- 21.09.2012 - 14:44
| Заказы на устный перевод крайне редки.Все делалось с чистого листа, даже при переводе фильмов, хотя монтажные листы и обещались. Конечно, важно донести мысль, а не переводить все дословно. Насчет инфинитивов типа "твоя моя понимать" - ну это уж слишком :)) | | |
2
- 21.09.2012 - 22:12
| 1-remy martin > а как удается сохранить навыки устной речи, если практика выдается редко? они ведь улетучиваются быстро, и ни преподавание, ни устные переводы здесь не помогут. | | |
3
- 21.09.2012 - 22:15
| хотела сказать "не письменные переводы" | | |
4
- 21.09.2012 - 23:38
| Устные переводы приходят редко, жить этим нельзя, если только ты не переводчик на постоянке в компании с иностранцем. Лично у меня с итальянцами было всего 4 перевода за год (каждый раз 3-4 дня работы) - этим, конечно, не проживешь. Уровень владения языком - С1. Но все зависит от перевода - если это просто работа на стенде, то многого не надо. Если это переговоры или семинары - в общем, когда надо переводить быстро, много и не думая над построением фраз, то язык надо знать хорошо. В условиях недостатка практики никак не разовьешь речь - все советы смотреть фильмы и читать книги - бред, поскольку речь можно развить только общаясь. Можно ли говорить с ошибками - это ваш уровень. Может ли пианист играть лажая? Может, но дома. Если за устный перевод платят деньги - а 100-200 евро за день это приличные деньги - то стыдно говорить с ошибками и инфинитивами. | | |
5
- 21.09.2012 - 23:44
|
стадии зависят от человека. Есть те, кто быстро схватывают, есть те, кто не способен. Вообще, устными переводами могут заниматься не все, как не все - письменными. Если у вас есть склонность, то ее можно развить. Если нет, то так и будешь лажать - не потому, что языка не знаешь, а потому что у тебя другие способности. Без подготовки бывает. Но если перевод тематический, то без подготовки - невозможно. Например, весной переводила семинар для косметологов. Если бы неделю до этого не учила термины и не читала все - от строения кожи до состава препаратов, хрен бы что перевела. | | |
6
- 22.09.2012 - 11:40
|
5-Deutsche Autonomie > Получается, что в условиях краснодарской действительности устный переводчик должен быть ещё кем-нибудь - преподавателем, редактором, менеджером по туризму, а переводы - периодически в свободное время. При этом наши вузы выпускают большое количество переводчиков каждый год. Выпускники, отучившиеся 5 лет, должны, по-идее, начать сразу же работать. На бумаге-то они умеют и склонять и спрягать, но вот в потоке живой речи... Мне в этом плане повезло - была возможность съездить поработать в Италию и в США во время студенчества. Этим поездкам и обязана своим разговорным языком. Сейчас таких возможностей у студентов уже нет. Осталось, разве что образование за рубежом за огромные деньги. | | |
7
- 22.09.2012 - 20:37
| а можно каким-то образом узнать свой уровень через онлайн? Интересно. | | |
8
- 23.09.2012 - 19:22
| А моему "новому земляку", тюркоязычному курду,очень даже повезло. Он устроился переводчиком в турецкую компанию, строившую в Городе железнодорожный вокзал. Работал почти ежедневно целый год. Мухтар закончил на отлично русскую школу в Узбекистане, хорошо знает 4 языка, но из-за разных перестроечных неурядиц дальнейшего образования не получил. Человек воспитанный, уравновешенный в высшей степени. Ну, и русским языком владеет на все 100. Вот как примерно он нам перевёл разговор двух руководящих спецов, состоявшийся перед сдачей вокзала жд ст.Краснодар-1: "Надо быстрее закругляться и у...вать отсюда!" - "Чо так спешишь?" - "Да тут скоро кое-где валиться начнёт, и тогда нам ....ц!" | | |
9
- 23.09.2012 - 20:14
| 7. Конечно можно. В сети масса ресурсов, где можно узнать свой уровень языка, пройдя тест (но это будет как правило тест на знание грамматики). Но лучше потом скачать и сделать тест на официальные сертификаты ибо только официальные тестирования являются документальный подтверждением вашего уровня владения языком. Встречаются люди, которые долго рассказывают какие они умные и хорошие, но при всем при этом тестирование показывает их профнепригодность :) Для тех, кто скажет, что тесты не показатель: показатель, ибо в сертификационных программах вас тестируют на аудирование, понимание прочитанного, устную и письменную речь - то есть на все параметры, которые определяют владение языком, а не только на знание грамматики. :) | | |
10
- 23.09.2012 - 22:59
| Цитата:
Платно или как? А нужен аудио-визуальный контакт? А тому у меня даже скайпа нету. | | |
11
- 24.09.2012 - 12:32
| Экзамен на сертификат сдаётся только лично - нужно ехать в Москву или Ростов-на-Дону (PLIDA, DELF). Проверить свои знания можно и за компьютером - скачать образцы заданий с ответами, посчитать количество правильных ответов. Правда, Parlare и Scrivere таким образом не проверите. | | |
12
- 24.09.2012 - 16:31
|
А не подскажет ли кто объективный тест на английский? Правда, как-то взялся один проходить, оказалось что ниже среднего =)) | | |
13
- 08.10.2012 - 09:54
| В Краснодаре есть не один EnglishClub, общайтесь с носителями языка. | |
| Интернет-форум Краснодарского края и Краснодара |