0
- 22.02.2014 - 12:08
|
Is modal verb - shall used in contemporary American English? What shall we do this weekend? | | |
1
- 22.02.2014 - 12:43
| I have just a talk with the native american and she said me that they often use the word should instead shall. | | |
2
- 22.02.2014 - 12:43
| I have just taken with | | |
3
- 22.02.2014 - 17:01
|
0-Человече> да, используется. Во фразах типа "Shall we dance?" Should - это совет/рекомендация/предостережение/предупреждение. И Native American - це индеец. как у них с модальными глаголами, не знаю ) | | |
4
- 22.02.2014 - 17:33
| :) I mean Native English speaker from the US | | |
5
- 22.02.2014 - 19:51
| 2-Человече >talked | | |
6
- 22.02.2014 - 19:52
| А можно проще вопрос задать? Причем тут уикенд вообще?))) | | |
7
- 22.02.2014 - 20:23
| This is the sentence from one of a video course. | | |
8
- 22.02.2014 - 22:42
| вы можете сформулировать ваш вопрос форуму? | | |
9
- 22.02.2014 - 23:12
|
А мне на него уже ответили выше. Я спрашивал используется ли shall как модальный глагол в современном Американском языке. the answer was: Yes it used. | | |
10
- 25.02.2014 - 17:31
| 9-Человече >в разговорном практически нет. | | |
11
- 25.02.2014 - 18:44
| I said only about its modal using. Does use the modal verb shoud instead shall everywhere? | | |
12
- 25.02.2014 - 22:12
| http://www.youtube.com/watch?v=Ng7jUTiM21A 1.03 мин - как-то так ;) - см название видео + речь. | | |
13
- 26.02.2014 - 07:21
| thanks, that's a nice movie | | |
14
- 05.05.2014 - 20:08
|
If the information is still timely,I'll also add something. SHALL can be used in a question to make a suggestion or ask another person if he/she agrees with this suggestion. Ex.: Shall I open the window? | | |
Модератор 15
- 06.05.2014 - 13:46
| 14-Екатерина ЕВ >а как бы вы это предложение перевели? | | |
16
- 06.05.2014 - 16:35
|
сегодня видел - "He shall be memorized" - американский сериал. Главный герой умер и фраза переводится как-то так: "о нем будут помнить". 15 - переводится что-то между - можно я открою окно? давай я открою окно. | | |
Модератор 17
- 06.05.2014 - 17:00
| 16-Tosconi >да в том и дело, что столкнулась тоже буквально вчера и штуки 3-4 разных варианта придумала. еще вот: мне открыть окно? не открыть ли мне окно? мне следует открыть окно? (ну, это как-то не очень именно для данного примера) | | |
18
- 07.05.2014 - 12:16
|
Shall I open the window? я бы перевела : мне открыть окно? Я сегодня думала над переводом "He shall be memorized". Мне ,кажется,можно перевести : Мы никогда о нем не забудем или Воспоминания о нем навсегда останутся в наших сердцах или ещё как-нибудь... | | |
Модератор 19
- 07.05.2014 - 12:28
|
18-Екатерина ЕВ >ну да, смотря для чего переводим и смотря кто это "там" сказал :) "Он не будет забыт" наверно еще, если уж надо оставить страдательный залог :) | | |
20
- 07.05.2014 - 12:28
|
I've found some information relative to the use of SHALL. It can summarise our ideas. SHALL can express: 1. promise,oath,strong intention ex.: It shall be done as you wish. I think we can also add here Tosconi's example: He shall be memorized. 2.Threat or warning ex.: She shall pay for it - Она заплатит за это. 3. A suggestion or offer: ex.: Shall I get you a chair? -Принести вам стул? | | |
21
- 07.05.2014 - 13:32
| Т.е., американцы так образуют сослагательное наклонение (Subjunctive Mood)? А почему бы и нет? Это же диалект. | | |
22
- 07.05.2014 - 19:15
| 20 - отличный перевод. | | |
23
- 28.05.2014 - 23:44
| Цитата:
He shall be memorized - да, обязательство, долг чести She shall pay for it - в разговорном американском здесь скажут should Shall I get you a chair? - и здесь тоже should | |
| Интернет-форум Краснодарского края и Краснодара |