К списку форумов К списку тем
Регистрация    Правила    Главная форума    Поиск   
Имя: Пароль:
Рекомендовать в новости

Прошу помощи в переводе немецкой фразы

Гость
0 - 10.09.2021 - 01:20
Фраза: Kara bekam den Mund nicht mehr zu. (Кара - это имя).


1 - 11.09.2021 - 08:36
А переводчик что сказал?
2 - 11.09.2021 - 20:23
примерный смысл, что Кара не может больше держать рот закрытым (не может молчать).
3 - 12.09.2021 - 18:30
2-bma1 >а Кара это откуда имя такое? Фольксдойче?
4 - 12.09.2021 - 20:24
нет, скорее итальянское, я бы сказал.
5 - 12.09.2021 - 22:14
4-bma1 >Еs ist unmöglich
6 - 13.09.2021 - 13:01
а не всё ли равно откуда имя? хоть с Занзибара...
7 - 13.09.2021 - 13:39
6-bma1 >с Занзибара было бы Limbo. Limbo Bimbo.
Гость
8 - 26.11.2021 - 00:17
На форуме Дуолинго подсказали смысл "застыла с открытым ртом" - это подходит по контексту.
На вопрос об имени: это персонаж из книжки Kara Taggart, книжке канадской писательницы Kristal Stittle. Просто у меня есть оригинал и немецкий вариант.


К списку вопросов
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск




Copyright ©, Все права защищены