0
- 24.02.2013 - 10:33
|
Каждый год наши вузы выпускают десятки и сотни переводчиков (только в Краснодаре), эта специальность считается одной из престижных и обучение стоит дорого. Многие приходят в переводы из других областей, но... перебиваются от заказа к заказу. Есть те, кто сидит штатно, с 9 до 18, и переводит кипы бумаг за 20 тыс. в месяц. Многие совмещают переводы с преподаванием (что не всегда оправдано хотя бы с психологической точки зрения). Никак не могу понять - что у нас с рынком переводов? Он в зачаточном состоянии, видимо. Сайты типа freelance пестрят объявлениями с расценками 4$ за страницу, бюро переводов предлагают чуть больше, но им тоже далеко до рыночных расценок. Да и стабильности никакой - одно бюро - один заказ в год)). Может вы знаете бюро, которые могут стабильно обеспечить работой? И ведь неправда, что заказов нет, бюро ведь существуют как-то, не банкротятся. Но при таких условиях странно быть переводчиком. Как набираться опыта, приобретать квалификацию, специализацию? Или это только у меня не получается? Ау, тут есть Переводчики? :))
| | |
1
- 24.02.2013 - 19:28
| Ну так ведь и языков десятки если не сотни. Что ж вы хотите? | | |
2
- 24.02.2013 - 20:50
|
А Вы, видимо, хотите все и сразу. А что Вы можете дать? Перевод чуть получше гугла? Или знание английского права? Ну или хотя бы чуть разбираетесь в прецедентном? Или знание технологии газодобычи? Металлургии? Полиграфии? Высокочастотной жидкостной, тудыть ее в качель, газовой хроматографии? Бедные бюро мучаются, чтобы обеспечить себя нормальными переводчиками. А с рынком все ок. На нем каждому своя ниша. | | |
3
- 25.02.2013 - 02:21
|
0-Baleno > надо веть еще и чтоб была сертификация. Знаю одного, дык он в каком-то универе в англии грыз гранит науки и после этого стал переводчиков всяких договоров. Так вот, заказов, говорил, выше крыши. Но - токо потому что он сертифицирован. Школьнеги на фрилансах так перевести не смогут, а если и смогут, то серьезную работу им никто не рискнет дать. | | |
4
- 25.02.2013 - 21:53
|
3-Гавайские субтитры > Сертификация, т.е. нотариальная регистрация? А как это связано с количеством заказов? Сертифицированных переводчиков заносят в какой-то каталог, который рассылают в бюро переводов? Да и далеко не всегда это нужно. Огромное количество литературы ведь переводится каждый месяц, да хоть инструкции к комбайнам! Сама задумываюсь, почему их перевожу не я? То есть до вопроса о сертификации дело даже не доходит. | | |
5
- 25.02.2013 - 21:58
| Ну ещё бы, ищут, болезные, квалифицированного переводчика с опытом работы в юриспруденции и станкостроении за 125 руб./стр., ищут и не могут найти! Ну нет у нас в стране хороших переводчиков! Ну терпения им, терпения... | | |
6
- 25.02.2013 - 22:15
| честно гря. хз, наверное диплом нужной степени. ну а кто понесет серьезный договор на фриланс? =)) | | |
7
- 25.02.2013 - 22:32
| Цитата:
| | |
8
- 25.02.2013 - 22:36
| дык а в бюро переводов фрилансеры же и работают)) но под прикрытием) Я пытаюсь понять систему. Например, в экспо-центр на выставки часто приезжают итальянцы и нередко они работают с переводчиками английского, потому что переводчиков их языка не нашлось. В то же самое время переводчики итальянского тщетно пытаются пробиться через запертую дверь (или даже через несуществующую). То есть отсутствует связующее звено, а бюро переводов не справляются со своей задачей. Но это, скорее, размышления в воздух. Вы, я так поняла, не из этой среды)) | | |
9
- 25.02.2013 - 22:43
| 7-Dimking > А что же тогда они берут? Видела тут объявление переводчика, предлагающего свои услуги за 750 руб./стр. Не знаю, как у него с заказами, тем более в Краснодаре. Я тоже так хочу. И могу - квалификация и опыт позволяют. Тем более, что лучше перевести одну страницу за 1000, чем 10 страниц за 100 руб. Ну и...??? Где такие бюро, подскажете? | | |
10
- 25.02.2013 - 23:04
| Цитата:
(перевожу книги) | | |
11
- 26.02.2013 - 23:58
| Перевожу деньги. Недорого.(реклама). | | |
12
- 27.02.2013 - 04:23
| Такие бюро везде. В нашей стране чаще всего в дефолт-сити, но при удаленной работе это не имеет значения. А Вы, надо понимать, на Сахалине-2 при стартапе участвовали? Али в Делойте хотя бы пару лет в штате отсидели? Ну хотя бы в крупном бюро вроде Неотэка? Не? Тогда хотеть не вредно. **ну а кто понесет серьезный договор на фриланс?** Да как бы Вам сказать... Все понесут. Бо инхаузеры заняты своим делом и им до разовых заказов дела нет. А на фриланс многие ценные кадры к старости лет уходят. Сидят себе на Бали с ноутом и ногами в окияне и договоры пишут, ага. | | |
13
- 27.02.2013 - 14:06
| вот вам и ответ на ваш вопрос. Уровень оплаты сильно понижают толпы неадекватов, которые зачем-то лезут переводить за копейки. То ли в расчете на приобретение опыта, то ли клиентов на будущее. И соответственно платят им мало, хотя зачастую за такой перевод неизвестно еще, кто кому платить должен. Вот и получается, что копеечные переводчики с низкой квалификацией друг друга локтями расталкивают, а несчастные заказчики вынуждены искать толковых переводчиков в Москве и Питере. | | |
14
- 27.02.2013 - 14:09
|
Ага, как на мэйл.ру "в свободное от работы время можно подработать переводчиком". Вот такие и работают по 100 рэ и жалуются на жизнь. Квалификация - понятие растяжимое. У тр-ща Палажченко тоже квалификация. | | |
15
- 27.02.2013 - 16:47
| Цитата:
а судя по шквалу эмоций вы, наверное, в одном из таких бюро сидите, плачете и ищете "нормальных" переводчиков, а они либо на Сахалине-2, либо в Делойте, либо на Бали, Палажченко занят своими делами, а всем остальным ещё дорасти надо... тяжко, кончено, не завидую)))) | | |
16
- 27.02.2013 - 17:16
|
15-Zanzara >Насчет переводчика не знаю, но экстрасенса из Вас точно не выйдет. Вам квалификация не мешает писать "по секрету" через дефис? | | |
17
- 27.02.2013 - 19:10
| 16-Dimking > не-а, куды ж мне до Сахалина! | | |
18
- 27.02.2013 - 21:23
| 17-Zanzara >по 700 рублей возьмете англо-русский перевод? | |
| Интернет-форум Краснодарского края и Краснодара |