Форум на Kuban.ru (http://forums.kuban.ru/)
-   Языкознание (http://forums.kuban.ru/f1153/)
-   -   Профессия переводчика, такое бывает? (http://forums.kuban.ru/f1153/professiya_perevodchika_takoe_byvaet-3757383.html)

Baleno 24.02.2013 10:33

Профессия переводчика, такое бывает?
 
Каждый год наши вузы выпускают десятки и сотни переводчиков (только в Краснодаре), эта специальность считается одной из престижных и обучение стоит дорого. Многие приходят в переводы из других областей, но... перебиваются от заказа к заказу. Есть те, кто сидит штатно, с 9 до 18, и переводит кипы бумаг за 20 тыс. в месяц. Многие совмещают переводы с преподаванием (что не всегда оправдано хотя бы с психологической точки зрения). Никак не могу понять - что у нас с рынком переводов? Он в зачаточном состоянии, видимо. Сайты типа freelance пестрят объявлениями с расценками 4$ за страницу, бюро переводов предлагают чуть больше, но им тоже далеко до рыночных расценок. Да и стабильности никакой - одно бюро - один заказ в год)). Может вы знаете бюро, которые могут стабильно обеспечить работой? И ведь неправда, что заказов нет, бюро ведь существуют как-то, не банкротятся. Но при таких условиях странно быть переводчиком. Как набираться опыта, приобретать квалификацию, специализацию? Или это только у меня не получается? Ау, тут есть Переводчики? :))

mim 24.02.2013 19:28

[quote=Baleno;29220117]Каждый год наши вузы выпускают десятки и сотни переводчиков[/quote]
Ну так ведь и языков десятки если не сотни. Что ж вы хотите?

Dimking 24.02.2013 20:50

А Вы, видимо, хотите все и сразу. А что Вы можете дать? Перевод чуть получше гугла? Или знание английского права? Ну или хотя бы чуть разбираетесь в прецедентном? Или знание технологии газодобычи? Металлургии? Полиграфии? Высокочастотной жидкостной, тудыть ее в качель, газовой хроматографии?

Бедные бюро мучаются, чтобы обеспечить себя нормальными переводчиками.
А с рынком все ок. На нем каждому своя ниша.

ars_2007 25.02.2013 02:21

0-Baleno >
надо веть еще и чтоб была сертификация.
Знаю одного, дык он в каком-то универе в англии грыз гранит науки и после этого стал переводчиков всяких договоров. Так вот, заказов, говорил, выше крыши.
Но - токо потому что он сертифицирован.
Школьнеги на фрилансах так перевести не смогут, а если и смогут, то серьезную работу им никто не рискнет дать.

Zanzara 25.02.2013 21:53

3-Гавайские субтитры > Сертификация, т.е. нотариальная регистрация? А как это связано с количеством заказов? Сертифицированных переводчиков заносят в какой-то каталог, который рассылают в бюро переводов?
Да и далеко не всегда это нужно. Огромное количество литературы ведь переводится каждый месяц, да хоть инструкции к комбайнам! Сама задумываюсь, почему их перевожу не я? То есть до вопроса о сертификации дело даже не доходит.

Zanzara 25.02.2013 21:58

[quote=Dimking;29228555]Бедные бюро мучаются, чтобы обеспечить себя нормальными переводчиками[/quote]
Ну ещё бы, ищут, болезные, квалифицированного переводчика с опытом работы в юриспруденции и станкостроении за 125 руб./стр., ищут и не могут найти! Ну нет у нас в стране хороших переводчиков! Ну терпения им, терпения...

ars_2007 25.02.2013 22:15

[quote=Zanzara;29249128]Сертификация, т.е. нотариальная регистрация?[/quote]
честно гря. хз, наверное диплом нужной степени.

[quote=Zanzara;29249128]А как это связано с количеством заказов?[/quote]
ну а кто понесет серьезный договор на фриланс? =))

Dimking 25.02.2013 22:32

[quote=Zanzara;29249203] Цитата: Сообщение от Dimking Бедные бюро мучаются, чтобы обеспечить себя нормальными переводчиками Ну ещё бы, ищут, болезные, квалифицированного переводчика с опытом работы в юриспруденции и станкостроении за 125 руб./стр., ищут и не могут найти! Ну нет у нас в стране хороших переводчиков! Ну терпения им, терпения... [/quote]
Ну почему же, есть и бюро, которые платят 15 центов за слово, есть и переводчики, которые меньше 40 евро за страницу не берут.

Zanzara 25.02.2013 22:36

[quote=Гавайские субтитры;29249493]ну а кто понесет серьезный договор на фриланс?[/quote]
дык а в бюро переводов фрилансеры же и работают)) но под прикрытием)
Я пытаюсь понять систему. Например, в экспо-центр на выставки часто приезжают итальянцы и нередко они работают с переводчиками английского, потому что переводчиков их языка не нашлось. В то же самое время переводчики итальянского тщетно пытаются пробиться через запертую дверь (или даже через несуществующую). То есть отсутствует связующее звено, а бюро переводов не справляются со своей задачей.
Но это, скорее, размышления в воздух. Вы, я так поняла, не из этой среды))

Zanzara 25.02.2013 22:43

7-Dimking > А что же тогда они берут? Видела тут объявление переводчика, предлагающего свои услуги за 750 руб./стр. Не знаю, как у него с заказами, тем более в Краснодаре. Я тоже так хочу. И могу - квалификация и опыт позволяют. Тем более, что лучше перевести одну страницу за 1000, чем 10 страниц за 100 руб. Ну и...??? Где такие бюро, подскажете?

ars_2007 25.02.2013 23:04

[quote=Zanzara;29249809]Но это, скорее, размышления в воздух. Вы, я так поняла, не из этой среды))[/quote]
токо косвенно.
(перевожу книги)

Меркурий 26.02.2013 23:58

Перевожу деньги. Недорого.(реклама).

Dimking 27.02.2013 04:23

[quote=Zanzara;29249949]л[/quote]
Такие бюро везде. В нашей стране чаще всего в дефолт-сити, но при удаленной работе это не имеет значения.
А Вы, надо понимать, на Сахалине-2 при стартапе участвовали?
Али в Делойте хотя бы пару лет в штате отсидели?
Ну хотя бы в крупном бюро вроде Неотэка?
Не? Тогда хотеть не вредно.

**ну а кто понесет серьезный договор на фриланс?**
Да как бы Вам сказать... Все понесут. Бо инхаузеры заняты своим делом и им до разовых заказов дела нет.
А на фриланс многие ценные кадры к старости лет уходят. Сидят себе на Бали с ноутом и ногами в окияне и договоры пишут, ага.

Буручага 27.02.2013 14:06

[quote=Baleno;29220117]Каждый год наши вузы выпускают десятки и сотни переводчиков (только в Краснодаре), эта специальность считается одной из престижных и обучение стоит дорого. Многие приходят в переводы из других областей[/quote]
вот вам и ответ на ваш вопрос. Уровень оплаты сильно понижают толпы неадекватов, которые зачем-то лезут переводить за копейки. То ли в расчете на приобретение опыта, то ли клиентов на будущее. И соответственно платят им мало, хотя зачастую за такой перевод неизвестно еще, кто кому платить должен. Вот и получается, что копеечные переводчики с низкой квалификацией друг друга локтями расталкивают, а несчастные заказчики вынуждены искать толковых переводчиков в Москве и Питере.

Dimking 27.02.2013 14:09

Ага, как на мэйл.ру "в свободное от работы время можно подработать переводчиком".
Вот такие и работают по 100 рэ и жалуются на жизнь. Квалификация - понятие растяжимое. У тр-ща Палажченко тоже квалификация.

Zanzara 27.02.2013 16:47

[quote=Dimking;29228555]А Вы, видимо, хотите все и сразу. А что Вы можете дать? Перевод чуть получше гугла?...А Вы, надо понимать, на Сахалине-2 при стартапе участвовали? ... Не? Тогда хотеть не вредно...Квалификация - понятие растяжимое.[/quote]
ну не переживайте, и в вашей жизни встретятся хорошие переводчики, несколько, по-секрету, даже в Краснодаре есть)))
а судя по шквалу эмоций вы, наверное, в одном из таких бюро сидите, плачете и ищете "нормальных" переводчиков, а они либо на Сахалине-2, либо в Делойте, либо на Бали, Палажченко занят своими делами, а [em]всем [/em]остальным ещё дорасти надо... тяжко, кончено, не завидую))))

Dimking 27.02.2013 17:16

15-Zanzara >Насчет переводчика не знаю, но экстрасенса из Вас точно не выйдет.
Вам квалификация не мешает писать "по секрету" через дефис?

Zanzara 27.02.2013 19:10

16-Dimking > не-а, куды ж мне до Сахалина!

Dimking 27.02.2013 21:23

17-Zanzara >по 700 рублей возьмете англо-русский перевод?


Текущее время: 07:44. Часовой пояс GMT +3.