0
- 07.11.2012 - 11:34
|
Здравствуйте,помогите перевести фразу "Меня тошнит от того,что для вас так важно".Нужно на английский и латинский.и вот еще фраза "Взять у мира свое".Буду очень благодарна.
| |
1
- 07.11.2012 - 16:25
|
Латынь не знаю, но: 1. I'm sick of these things, which seem so important for you. 2. Take mine out of the world (take mine from the world / from all the world take all that's mine). | |
Модератор 2
- 08.11.2012 - 08:56
|
0-Светлана_Сергеевна >это вам для статуса в соцсети? :)) 1-Гавайские субтитры > тут, наверно, еще и To надо перед take, а то получится "возьми" (как я понимаю) Хотя ни за что б так фразу не построила. Главное правило при написании сочинений и проч. - не знаешь, как оно пишется - придумай другую фразу :)(это я автору темы) Опять же - "взять у мира свое" - тут и по-русски непонятно - кто брать будет - автор или кто-то в общем (типа подпись под фоткой с неким отвлеченным содержанием, под картиной).. | |
3
- 08.11.2012 - 09:56
| Это строки из песни,поэтому переставлять слова было неуместно.Перевод нужен был никак не для "статуса в соц.сети", для личного дела. | |
4
- 08.11.2012 - 09:59
| "Взять у мира свое" звучит как кредо по жизни,имеет,как вы сказали, отвлеченный характер.(Кто именно будет "брать" не имеет значения.) | |
Модератор 5
- 08.11.2012 - 10:46
|
4-Светлана_Сергеевна >ну, тогда, как я понимаю, mine (мое) вряд ли подойдет.. 3-Светлана_Сергеевна >не, тут я обращалась сначала к субтитрам (мол, по-английски бы не построила так), а потом уже к вам (такая вот я загадочная, извините) Да и если кредо - тогда уж не взять,а брать, наверно - ну, типа в "контитиуме", а не в "перфекте" :)) То есть в течение всей жизни А взять - это как цель, а не как кредо :)) Извините за мои сентенции *краснею* А что за песня? Щас будем контекст изучать :) | |
Модератор 6
- 08.11.2012 - 10:47
| упс "континууме | |
7
- 08.11.2012 - 19:38
|
2-Ахулита > смотря в каком контексте. недаром же три варианта =) | |
8
- 08.11.2012 - 21:36
| Первая фраза из Loc Dog -Камень,а вторая.скажем так,часть из строчки.Полностью звучит как "Он пришел,чтоб взять у мира свое".Но нужна была только часть,без контекста))))А вообще .спасибо Вам большое)))) | |
9
- 08.11.2012 - 21:38
|
тогда to take. Came to take | |
Модератор 10
- 09.11.2012 - 12:02
|
9-Гавайские субтитры >:) но автору так не надо :) и ту тэйк ЧТО? (если в общем) я бы сказала smbd's own - но какое же это кредо :)) а ваш третий вариант очень поэтичен :) его, наверно, лучше :)) (и, наверно, с to ) | |
11
- 09.11.2012 - 16:48
| эврисинг, детс майн, конечно =)) | |
Модератор 12
- 10.11.2012 - 09:29
| 11-Гавайские субтитры >ага, ну типа того :)) | |
13
- 10.11.2012 - 23:33
|
0-Светлана_Сергеевна >1)I'm absolutely sick of what matters to you so much. 2) To get one's own from the world. | |
| Интернет-форум Краснодарского края и Краснодара |