К списку форумов К списку тем
Регистрация    Правила    Главная форума    Поиск   
Имя: Пароль:
Рекомендовать в новости

Помогите плз перевести витиеватую фразу с английского

Гость
0 - 07.11.2012 - 11:57
Что то вот непонятно, какой смысл этой фразы:
For example, some western architecture companies and garment centers already transmit their basic design and concepts over the Internet into China, where they are reworked and refined by skilled – but expensive – Chinese computer-aided-design specialist.
То что я понял, так это архитеркутрыне компании и одеждные центры передают основной дизайн и концепции через инте в Китай, где они перерабатываються и уточняются,...
а дальше я не понял, что то там связано с опытом, те что дороже, и с Китайскими спецаилистам компьютерно автоматизирвоанного проектирвоания.
Подскажите плз, как правильно эти слова связать в фразе?



Гость
1 - 07.11.2012 - 16:21
...умелыми и искусными - но блин дорогими - китайскими специалистами, работающими с помощью компов.
Гость
2 - 08.11.2012 - 08:16
1, спасибо, "но блин дорогими " - улыбнуло...
Гость
3 - 14.11.2012 - 18:37
некоторые западные строительные компании и центры по продаже одежды уже передают свои основные проекты и идеи в Китай посредством сети интернет, где они дорабатываются и совершенствуются квалифицированными, но хорошо оплачиваемыми китайскими компьютерными специалистами автоматизированного проектирования. как-то так...
Гость
4 - 17.11.2012 - 19:10
linusik немного не правильно как носитель вам говорю

Дословно как понимается это по английски.

Для примера, некоторые западные архитектурные компании и центры производства одежды уже представляются в своих базовых дизайнах и концептах через интернет в Китае, где они переработываются и утончаются квалифицироваными, но дорогими специалистами дизайнерами с помощью компютеров.

Смысл этой шняги, что китайцы воруют и перерабатывают дизайны, взятых на западе через интернет.
Гость
5 - 18.11.2012 - 18:13
По логике должно быть так:

For example, some western architecture companies and garment centers already transmit their basic design and concepts over the Internet into China, where they are reworked and refined by skilled – but inexpensive – Chinese computer-aided-design specialist.
Гость
6 - 18.11.2012 - 18:13
5+ but inexpensive. Иначе смысл фразы как-то странный.
Гость
7 - 19.11.2012 - 19:40
anapasea> а вы свой вариант изложите, без всяких шняг, я, конечно же не носитель языка, и поэтому не собираюсь никого тут учить и исправлять, а лишь предложила свой вариант...


К списку вопросов
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск




Copyright ©, Все права защищены