|     0
            - 05.06.2014 - 16:41
           |      
                    Подскажите пожалуйста, как правильно перевести предложение на английский язык:  Я убил его, потому что он меня не смог  |    |  
|     1
            - 05.06.2014 - 21:26
           |  Вам с извращениями (для тату) или просто как в школе учили - I've killed him because he was unable to kill me? |   |  
|     2
            - 05.06.2014 - 22:22
           |  Та чому ж вин був у незмози? Може, просто в нього рука не пиднялася. |   |  
|     3
            - 05.06.2014 - 22:48
           |  Колы бы пиднялася, був бы живый. |   |  
|     4
            - 06.06.2014 - 06:47
           |  Because he could not kill me? Так можно перевести? |   |  
|    Модератор   5
            - 06.06.2014 - 08:31
           |  А он не смог в связи с чем? не успел? Не поднялась рука? был не в состоянии держать пистолет(нож..)? |   |  
|     6
            - 06.06.2014 - 08:55
           |     
			
			
                у меня программа которая без ошибок переводит, перевела вот так:  Because he could not kill me, i killed him мне показалось это странным, вот я и спрашиваю как правильно все таки будет  |    |  
|     7
            - 06.06.2014 - 09:47
           |  6-sdelka2 >в чем странность? Можете пояснить свои сомнения? |   |  
|    Модератор   8
            - 06.06.2014 - 10:20
           |  6-sdelka2 >это вы роман пишете или чего? :) |   |  
|     9
            - 06.06.2014 - 15:26
           |     
			
			
                Для меня странно то, что предложение начинается с because, я бы его составила примерно как drdrdr. Хотя может это особенный случай в грамматике английского языка и чего-то  я не помню.:)  Ахулита- роман не пишу, предложение необычное, но это мое задание :))  |    |  
|     10
            - 06.06.2014 - 19:57
           |  Предложение само по себе "скользкое" какое-то. Потому и предположил, что типа как для татушки (или, например, на машине написать) - там в ходу всякие идиотские лозунги. |   |  
|     11
            - 06.06.2014 - 21:15
           |     
			
			
                А если так: As soon as he's failed to kill me, I've killed him. Хотя подробности несвершившегося убийства все-таки нужны, для более точного перевода.  |    |  
|     12
            - 06.06.2014 - 22:44
           |  Вольный перевод - Как только ему не удалось убить меня, тут я его и кокнул. :-)))) |   |  
|     13
            - 09.06.2014 - 21:56
           |  12-drdrdr >да, ошибочка. As long as больше подходит - в качестве синонима для because. |   |  
|    Модератор   14
            - 10.06.2014 - 10:40
           |      в смысле: накиданны фразы, никак не связанные др с др (типа предложение 1., предложение 2...), и их надо просто перевести? а они ни к какому правилу, которое вы щас проходите, не привязаны? ко времени какому-нить?..  |    |  
|     15
            - 11.06.2014 - 11:38
           |  0 - sdelka2> I killed him for he could not kill me. Но звучит несколько эпично )) C because начинать сложноподчиненные предложения можно. Вот вам оптимистичный примерчик : "Because I could not stop for Death/He kindly stopped for me." (Emily Dickinson). |   |  
|    Модератор   16
            - 11.06.2014 - 11:51
           |  15-Сумчатый медведь >какая прелесть :) |   |  
|     17
            - 11.06.2014 - 12:14
           |  17 - Ахулита > да не то слово )))) |   |  
|     18
            - 11.06.2014 - 14:34
           |  15-Сумчатый медведь > можете объяснить почему в первой части паст симпл а не презент перфект, и для чего For? |   |  
|     19
            - 11.06.2014 - 19:33
           |     
			
			
                As he could not (was unable to) kill me, so I have killed him (myself). Такие варианты можно?  |    |  
|     20
            - 11.06.2014 - 20:07
           |     
			
			
                18 - Maylo > for = because. Посмотрите тут http://english.stackexchange.com/que...nterchangeable или вот тут  http://www.englisch-hilfen.de/en/wor..._since_for.htm А насчет Past Indefinite - ну а почему бы и нет? В повествовании оно и используется. Констатируется факт совершения действия в истекший период времени. Я бы в этом конкретном предложении не использовала Present Perfect. Какую связь с настоящим имеет факт убийства? Из оригинала это мне неясно. 19 -drdrdr> когда я вижу слово "unable", я вспоминаю фразу "the f**k I am unable to give" )) Извините за мой французский. У вас получается слишком нагроможденная конструкция, не надо так усложнять. As he could not kill me, I killed him. - Ну раз он меня прикончить не смог, то я прикончил его.  |    |  
|     21
            - 11.06.2014 - 20:51
           |  Уж простите, пожалуйста - английский изучал более 30 лет назад в школе, практики не имел. Вот сейчас, решил поупражняться. Выходит, естественно, не очень. |   |  
|     22
            - 11.06.2014 - 20:56
           |  Нагромождение это не от ума великого выходит, просто попытки нащупать, что же, всё таки хотел получить уважаемый автор темы. |   |  
|     23
            - 11.06.2014 - 21:01
           |     
			
			
                21 - drdrdr> насчет unable я пошутила, к тому же это мои собственные ассоциации, забейте )) Кстати, мне вот тоже интересно, как у автора сложилось с этим предложением в итоге.  |    |  
|     24
            - 11.06.2014 - 21:03
           |  Сие покрыто мраком. (Интересно, как это сказать по-английски? Наверное, какая-то другая идиома.) |   |  
|     25
            - 11.06.2014 - 21:36
           |  24 - drdrdr> Из того, что я вспомнила и что мне показалось уместным из найденного в сети: deep dark secret; shrouded in mystery; under wraps (это неформально). |   |  
|     26
            - 11.06.2014 - 21:47
           |  Спасибо! |   |  
|     27
            - 19.10.2014 - 15:57
           |  1 вариант:I killed him because he'd failed to do that to me.2 вариант: ... because he'd not been able to do that to me. 3 вариант: ... because he hadn't managed to do that to me. |   |  
|     28
            - 19.10.2014 - 16:16
           |  Возможно также употребление Past Simple в придаточном предложении.Это зависит от контекста. |   |  
 Интернет-форум Краснодарского края и Краснодара |