0
- 27.05.2014 - 18:57
|
Почему именно это прилагательное выбрано для обозначения возраста(?) "Ветхого завета". Или это слово имеет еще какие-то значения? А так же интересует, как переводится название книги на другие языки? | | |
1
- 27.05.2014 - 21:17
|
Англ. - Old Testament, нем. - Altes Testament, укр. - Старий Завіт, польск. - Stary Testament, исп. - El Antiguo Testamento, ит. - L'Antico Testamento, фр. - L'Ancien Testament, турецк. - Eski Ahit. Значение слова ветхий по словарю Даля: исконный, доконный, древний, давний, давнишний, старый, стародавний. http://tolkslovar.ru/v2440.html | | |
2
- 27.05.2014 - 21:36
|
ладно...тогда как же ветхое жилье, ветхая ткань, ветхая книга? это значит, в любой момент может разрушиться? опасная, ненадежная, недолговечная. Почему ветхий завет не назвали допустим древний завет? это бы указывало на его давнее появление, но в то же время придавало бесспорную уважительную окраску. | | |
3
- 27.05.2014 - 22:02
| 2-_Брусникина_ > Очевидно, в церковнославянском (староболгарском) языке слово "ветхий" не имело значения "потасканный". Скорее всего, это значение у слова возникло в русском языке позже и, возможно, сначала оно имело иронический оттенок. | | |
4
- 27.05.2014 - 23:58
| Vecchio - веккио - старый (ит.). | | |
5
- 27.05.2014 - 23:59
| Когда его называли, он еще не был древним. Вы же не можете себе представить, чтобы вашего деда при рождении называли дедушкой? | | |
6
- 28.05.2014 - 11:00
| Класс! Стало быть, Чивитакеккья - это просто ветхая Чивита! Что-то вроде нашей Стародеревянковской. Уже был. Когда нарождалось христианство с его Новым Заветом, Танах (еврейская Библия) по отношению к нему был "исконным, старым" учением. Конечно, иудеи не считали свою религию "старой", она стала таковой только в глазах христиан в связи с появлением "новой":) | | |
7
- 28.05.2014 - 11:10
| 6 - поправка: Чивитавеккья. | | |
8
- 29.05.2014 - 10:17
|
3-йцукeн >при всем том, книга которую у нас называют "Ветхий Завет" появилась гораздо раньше православия и церковнославянского (староболгарского) языка и при этом выбрано именно это слово для описания почтенного возраста священного писания. да и "новый завет" можно было назвать допустим крепкий, основной, окончательный, молодой завет. Ведь человечество продолжаете развиваться и не факт, что исключено появление очередного "нового" завета. Во всяком случае я ничего такого не исключаю;) Какое название ему может быть уготовано? сверхновый завет? | | |
9
- 29.05.2014 - 10:20
| но уже был ветхим? может название "ветхий" пошло именно от качества бумаги на котором были изложены заповеди? | | |
10
- 29.05.2014 - 10:32
| это где?м:) | | |
11
- 29.05.2014 - 12:15
| 10-_Брусникина_ > http://yandex.ru/yandsearch?text=%D0...lr=35&rstr=-35 | | |
12
- 29.05.2014 - 12:21
| Ну да, гораздо раньше. Только называлась она не "Ветхий Завет", а, извиняюсь, "Танах". Ветхим Заветом она стала называться только у христиан - чтобы сразу отграничить ея от Новаго Завета. | | |
13
- 29.05.2014 - 12:34
| Как раз наоборот. Изначальное значение слова "ветхий" - "старый" (см. замечание пана Радио о значении аналогичного слова в другом языке индоевропейской группы - итальянском). Современное значение слова "ветхий", видимо, возникло позже: этот поношенный кожУх такой же старый, как Ветхий Завет -> выкинь, наконец, свой ветхозаветный кожух -> этот ветхий кожух мне еще послужит. | | |
14
- 30.05.2014 - 14:28
| и все таки учитывая, что случайностей в этом деле не бывает думаю слово "ветхий" выбрано не спроста. | | |
15
- 30.05.2014 - 17:13
| Конечно, неспроста. Другого подходящего слова в староболгарском просто не было:) А вот как вы считаете, пришедшие из церковнославянского (староболгарского) выражения "не щадя живота своего", "положить живот на алтарь отечества" тоже имеют какой-то второй смысл?:) Между прочим, слово "живот" по-болгарски до сих пор означает только "жизнь", и ничего больше. | | |
16
- 30.05.2014 - 23:29
| Цитата:
| | |
17
- 01.06.2014 - 21:56
|
15-йцукeн >16-americars >ветхий по болгарски обозначает старый. Стало быть есть старый завет и новый завет. Просто оставили болгарскую версию и поэтому Ветхий Завет. вопрос снят:) | | |
18
- 01.06.2014 - 22:11
| Ну, почти так. "Ветхий" означает "старый" на староболгарском. На современном болгарском "ветхий" означает "больной":) | | |
19
- 02.06.2014 - 08:47
|
3-йцукeн > 16-americars > Согласен с вами господа. Язык меняется, значение слов снижается, приобретает другой смысл.В старой летописи читаем "положил живот свой за други своя" что сейчас следует понимать как "отдал жизнь за друзей", а не буквально лег пузом.Так высокое значение "живот - жизнь" стало бытовым пузом.И так же "ветхий - исконный" стало старым,потрепанным. | | |
20
- 04.06.2014 - 09:00
| Термин «Ветхий Завет» является калькой c др.-греч. Παλαιὰ Διαθήκη на старославянский (ст.-слав. ветъхъ — «старый», «древний»). Древнегреческое слово παλαιὰ означает буквально «прежний, тот что был раньше», а διαθήκη означает «завещание», «соглашение», «договор» или «завет». Этим словом создатели Септуагинты передавали древнееврейское ברית (брит, «договор, соглашение». | | |
21
- 04.06.2014 - 11:45
|
20-Гуцул >ой, так старо-болгарский ни при чем? | | |
22
- 04.06.2014 - 12:30
| Староболгарский язык в дальнейшем стали называть церковнославянским, так как на этом языке ведется церковная служба во всех славянских странах, где исповедуется православие. | | |
23
- 04.06.2014 - 12:36
| 21-_Брусникина_ > Святые Кирилл и Мефодий, будучи древними греками, жили в Македонии и были свидетелями мук местного славянского населения, которое страстно тянулось к Слову Божию, но мало что в этом слове понимало, т.к. Слово было написано по-древнегречески. И вот эти святые монахи, хорошо владеющие местным славянским языком, создали славянскую азбуку - глаголицу и перевели на славянский язык Священное Писание, попутно обогатив этот язык большим количеством новых для него понятий, необходимых для изложения философско-богословских текстов. Язык этот для них был просто славянским, т.к. других славянских диалектов, кроме болгарско-македонского, они не знали. Сейчас этот язык называют по-разному, в зависимости от аспекта, в котором он упоминается (этнографического, исторического, лексического): старославянским, древне- или староболгарским, церковнославянским. Главное - нужно понимать, что генетически это тот самый язык, носителей которого Кирилл и Мефодий в свое время осчастливили переводом Священного Писания. | | |
24
- 05.06.2014 - 22:29
| А писля того зашифрувалыся и перейменувалы глаголыцю в кирылыцю? Чи то було пытання з авторських прав? | | |
25
- 06.06.2014 - 07:56
|
24-п а н Обана > Именно! Пытання з авторських прав. Папа Рымський наехал - типа, для изложения Слова Божия иснують свячени грэцьки литэри, а у вас ото шо там за пагани египетськи иероглифы? Немедленно переделать! Ну, пришлось подчиниться. Последователь Кирилла и Мефодия некто Климент Охридский заменил в глаголице все какие можно буквы греческими - получилась новая азбука. В честь скромного автора первого варианта новую азбуку назвали кириллицей. См., например, здесь: http://www.libma.ru/istorija/istoki_...ennosti/p3.php | | |
26
- 06.06.2014 - 18:28
| хороший форум, полезный) | |
| Интернет-форум Краснодарского края и Краснодара |