К списку форумов К списку тем
Регистрация    Правила    Главная форума    Поиск   
Имя: Пароль:
Рекомендовать в новости

Новое значение неопределенного артикля в английском

Гость
0 - 10.11.2016 - 11:13
Что называется, с пылу, с жару пирожок :-). Вчерашняя concession speech Хиллари Клинтон. Она употребила неопределенный артикль к названию страны (an America). Среди комментов в ФБ натолкнулся на недоуменный от какого-то пакистанца - разве так можно (с именем собственным неопределенный артикль)? Ответ от американцев в треде: в современном американском неопределенный артикль постепенно приобретает дополнительную функцию эмоционально-усилительной частицы, если применяется к именам собственным. Я так понимаю, этого в грамматиках еще нет :-)


Гость
1 - 11.11.2016 - 21:06
Я, конечно же не слушаю выступлений всевозможных Клинтонов, тем более в оригинале по какому бы поводу они не заявлялись.
Но могу предположить, что Америка - слово многозначное уже не только в русском языке, но и во многих других. Строго говоря, Америка - это не США, а США - это Америка, но далеко не вся. Если исходить из того, что лингвистически америк гораздо больше, чем географически, то вполне допустим неопределенный артикль, причем, тем более неопределенный, чем большее недоумение возникает у слушателя при слове Америка, употребленном говорящим по отношению лишь к некоторой части Америки.
Гость
2 - 11.11.2016 - 21:35
В английском языке артикли перед именами и названиями не ставятся же. Сколько бы этих Америк не было.
Я бы предположил, что там скорей имело место - ээээ Америка или, там, кхе! Америка. Она же кашляет и запинается всё время.
3 - 11.11.2016 - 22:57
It was about the country we love and building an America that is hopeful, inclusive, and big-hearted. ИМХО, эмоциональность ни при чем. Неопределенный артикль употребляется с именами собственными ( в том числе, если у них есть атрибуты). В частности, для того, чтобы показать новое или временное состояние объекта. Но самый простой вариант употребления - это использование a в значении некий.
Гость
4 - 11.11.2016 - 23:17
Типа, сокращённо от any?
Гость
5 - 11.11.2016 - 23:39
4-Захасаха > Сокращенно от one.
Модератор
6 - 12.11.2016 - 12:38
2-Захасаха > :)))
Гость
7 - 14.11.2016 - 11:33
Ребят всё гораздо проще.. "an America" в этом случае заменяет "a country" - that is America.
Гость
8 - 14.11.2016 - 14:12
И тем не менее. Вообще впервые сталкиваюсь с применением неопределенного артикля к имени собственному (вот противоположное - применение определенного артикля к именам собственным - например, the Johnsons - запросто). Насчет эмоциаонально-усилительного: повторюсь, это было объяснение от американцев в треде. К сожалению, цитировать ФБ (особенно отложенно) крайне сложно, он совершенно для этого не приспособлен. Собственно говоря, даже найти уже на второй-третий день тред практически невозможно. Лично я не берусь судить, насколько это все правильно. Мне кажется, что 3) и особенно 7) неплохо объясняют.
9 - 14.11.2016 - 16:45
ооо... я нашла оригинал вопроса, кажеццо. Писал некий Zoran Jozić Can someone explain why she used an indefinite article with the name of the country? На что получил следующие ответы: She meant to be more specific by putting an A, she emphasized on the USA she had on her mind, a special country и She wanted to make America differently. Может, кто-то еще что-то написал, но лень дальше искать.
Гость
10 - 14.11.2016 - 20:45
Ясно. Некий Зорян Ёжич усмотрел несуразность в словах Х. Клинтон, другой знатный лингвист решил обсудить этот животрепещущий вопрос на форуме истинных знатоков английской словесности. :)))


К списку вопросов






Copyright ©, Все права защищены