![]() |
Новое значение неопределенного артикля в английском Что называется, с пылу, с жару пирожок :-). Вчерашняя concession speech Хиллари Клинтон. Она употребила неопределенный артикль к названию страны (an America). Среди комментов в ФБ натолкнулся на недоуменный от какого-то пакистанца - разве так можно (с именем собственным неопределенный артикль)? Ответ от американцев в треде: в современном американском неопределенный артикль постепенно приобретает дополнительную функцию эмоционально-усилительной частицы, если применяется к именам собственным. Я так понимаю, этого в грамматиках еще нет :-) |
Я, конечно же не слушаю выступлений всевозможных Клинтонов, тем более в оригинале по какому бы поводу они не заявлялись. Но могу предположить, что Америка - слово многозначное уже не только в русском языке, но и во многих других. Строго говоря, Америка - это не США, а США - это Америка, но далеко не вся. Если исходить из того, что лингвистически америк гораздо больше, чем географически, то вполне допустим неопределенный артикль, причем, тем более неопределенный, чем большее недоумение возникает у слушателя при слове Америка, употребленном говорящим по отношению лишь к некоторой части Америки. |
В английском языке артикли перед именами и названиями не ставятся же. Сколько бы этих Америк не было. Я бы предположил, что там скорей имело место - [em]ээээ Америка[/em] или, там, [em]кхе! Америка[/em]. Она же кашляет и запинается всё время. |
[em]It was about the country we love and building an America that is hopeful, inclusive, and big-hearted.[/em] ИМХО, эмоциональность ни при чем. Неопределенный артикль употребляется с именами собственными ( в том числе, если у них есть атрибуты). В частности, для того, чтобы показать новое или временное состояние объекта. Но самый простой вариант употребления - это использование a в значении [em]некий[/em]. |
Типа, сокращённо от any? |
4-Захасаха > Сокращенно от [em]one[/em]. |
2-Захасаха > :))) |
Ребят всё гораздо проще.. "an America" в этом случае заменяет "a country" - that is America. |
И тем не менее. Вообще впервые сталкиваюсь с применением неопределенного артикля к имени собственному (вот противоположное - применение определенного артикля к именам собственным - например, the Johnsons - запросто). Насчет эмоциаонально-усилительного: повторюсь, это было объяснение от американцев в треде. К сожалению, цитировать ФБ (особенно отложенно) крайне сложно, он совершенно для этого не приспособлен. Собственно говоря, даже найти уже на второй-третий день тред практически невозможно. Лично я не берусь судить, насколько это все правильно. Мне кажется, что 3) и особенно 7) неплохо объясняют. |
ооо... я нашла оригинал вопроса, кажеццо. Писал некий Zoran Jozić [em]Can someone explain why she used an indefinite article with the name of the country?[/em] На что получил следующие ответы: [em]She meant to be more specific by putting an A, she emphasized on the USA she had on her mind, a special country[/em] и [em]She wanted to make America differently.[/em] Может, кто-то еще что-то написал, но лень дальше искать. |
Ясно. Некий Зорян Ёжич усмотрел несуразность в словах Х. Клинтон, другой знатный лингвист решил обсудить этот животрепещущий вопрос на форуме истинных знатоков английской словесности. :))) |
Текущее время: 00:52. Часовой пояс GMT +3. |