| 0
- 11.01.2015 - 21:03
| Меня давно интересовало, в какой момент диалога переводчик решает переключиться с "Вы" на "ты", ведь в английском you оно и есть you. Какие мысли на этот счёт? | |
| 1
- 14.01.2015 - 02:48
| Сформулируйте, пожалуйста свой вопрос так, чтобы на него можно было хоть что-то ответить. | |
| 2
- 14.01.2015 - 04:41
|
0-Sibilla > имхо чисто по наитию. | |
| 3
- 14.01.2015 - 11:18
| Пожалуйста, сформулирую по-другому. Идёт британский или американский фильм. Двое беседуют, обращаясь друг к другу на "Вы" - так предложил переводчик. И в какой-то момент диалога один из персонажей переходит на "ты", так вот почему именно в этот момент? Кто решает - когда, и вообще, нужно ли? В английском языке "Вы" и "ты" не отличаются друг от друга... Можно предположить, что момент перехода как-то эмоционально окрашен, но я специально следила - не всегда... | |
| 4
- 14.01.2015 - 11:20
|
2-Dude > спасибо, ответ принимается. То есть, остаётся на совести переводчика. Ещё варианты? | |
| 5
- 14.01.2015 - 18:02
| В общем, понятно - всё дело в переводчике. Всем спасибо. | |
Интернет-форум Краснодарского края и Краснодара |