![]() |
Момент перехода с "Вы" на "ты". Меня давно интересовало, в какой момент диалога переводчик решает переключиться с "Вы" на "ты", ведь в английском you оно и есть you. Какие мысли на этот счёт? |
Сформулируйте, пожалуйста свой вопрос так, чтобы на него можно было хоть что-то ответить. |
0-Sibilla > имхо чисто по наитию. |
Пожалуйста, сформулирую по-другому. Идёт британский или американский фильм. Двое беседуют, обращаясь друг к другу на "Вы" - так предложил переводчик. И в какой-то момент диалога один из персонажей переходит на "ты", так вот почему именно в этот момент? Кто решает - когда, и вообще, нужно ли? В английском языке "Вы" и "ты" не отличаются друг от друга... Можно предположить, что момент перехода как-то эмоционально окрашен, но я специально следила - не всегда... |
2-Dude > спасибо, ответ принимается. То есть, остаётся на совести переводчика. Ещё варианты? |
В общем, понятно - всё дело в переводчике. Всем спасибо. |
Текущее время: 04:53. Часовой пояс GMT +3. |