Форум на Kuban.ru (http://forums.kuban.ru/)
-   Языкознание (http://forums.kuban.ru/f1153/)
-   -   Let's learn English together (http://forums.kuban.ru/f1153/lets_learn_english_together-6161082.html)

Человече 17.05.2015 21:10

Oh, sorry, it's uncountable noun. About your essence.
and about your character.

Ахулита 17.05.2015 21:16

401-Человече >the stars will tell you all about it :))

Человече 17.05.2015 21:39

orange - апельсин, апельсиновый - orange juice
but сarrot - морковь; - carrots juice.
Is this all right? (Workbook of Spotlight course)

Человече 17.05.2015 21:55

The question is: What do you like?
How can I ask? Что ты не любишь? что тебе не нравится? What do you dislike?

Человече 17.05.2015 22:54

Верещагина - употребляет dinner in meaning - ужин
Spotlight - using supper for this meaning. What word is used with foreigners.

Шапокляк 17.05.2015 23:33

404-Человече >What don't you like?
405-Человече >американцы называют вечернюю еду dinner, редко supper

Шапокляк 17.05.2015 23:34

carrot juice

Человече 18.05.2015 00:07

phonetics practice for me:
Whose is this? Whose are those?

Шапокляк 18.05.2015 00:15

Кстати сказать, помните, я писала про нашего айтишника, который сюда выехал по рабочей визе?
Так вот он спустя 12 лет говорит по-англ. с сильным акцентом- все эти th у него , как наши З.
Говорит бегло, очень грамотно, но с сильным акцентом.
Как есть он айтишник, то никого это не парит.
Ну вы, конечно, тренируйтесь, но просто я вспомнила.

Человече 18.05.2015 00:24

для меня не привычно, т.к еще не сталкивался в практике общения с местоимением Whose. Нет автоматизма, такого как с This; that; these; those - об этих не задумываюсь, они уже идут автоматом по ситуации, а вот Whose - нужно наработать.

Человече 18.05.2015 01:01

смотрю школьные учебники используют везде контрукцию have you got instead do you have? А как лучше для реальной жизни привыкать?

Шапокляк 18.05.2015 01:43

do you have сойдет

Ахулита 18.05.2015 09:05

411-Человече >они сначала ее используют, а потом учат, что есть еще вторая и они похожи. Собст-но, не все поедут в Америку. кто-то ж и в Британию может залететь. Я так понимаю, она там более употребима (судя по пояснениям к ней)

Шапокляк 18.05.2015 15:11

ну да, do you have- это для Штатов (про ВБ точно не знаю)
Если вы для общения, то вас поймут хоть с той, хоть с этой конструкцией

americars 19.05.2015 14:40

There's no going back - как бы это сказал британец?

Человече 22.05.2015 11:55

I wonder, what is happening here without me :)

Человече 22.05.2015 12:07

414-Шапокляк > Do these verbs use both in the US: wake and awake. I think, they are whole synonymous, aren't they?

Человече 22.05.2015 12:13

Are these two setences right both:
What had happened to me?
What had happened with me? I asked about correct using these prepositions. I mean prepositions to and with.

Человече 22.05.2015 12:14

sentences

Шапокляк 22.05.2015 13:47

418-Человече >to me

Человече 26.05.2015 15:06

I have a little break here. I'm going to lean УМК grade 2-4 Happy English Kaufman; and Spotlight. It's easy for studying, so I think I don't have any questions and new lessons here.

Человече 30.05.2015 18:35

Hello everybody, I'm here again for a quick time.
traffic lights - светофор. in plural - traffic lightses?
traffic lights is a singular noun - a set of lights at a place where roads meet, that control the traffic by means of red, yellow, and green lights

Человече 30.05.2015 19:19

He's not looking at the traffic light.
He's looking at Helen.
But what is correct traffic light or traffic lights.
I thinks the first sentence isn't correct without letter "s" at the end of this word.

Человече 30.05.2015 19:29

хотя может быть traffic light - это не светофор а один из светильников светофора - т.е он не смотрит на свет светофора?

Daenerys 01.06.2015 04:48

Если не углубляться в дебри, используется и то, и другое
Traffic light
Traffic lghts
в значении светофор (целый: столб и разноцветные огни)

Traffic lights or a set of traffic lights также означает несколько светофоров на перекрестке.

Both are correct.

Человече 01.06.2015 08:52

Lonmgan Advanced American Dictionary
ˈtraffic ˌlights noun [ [b]countable[/b] ] - a set of lights at a place where roads meet, that control the traffic by means of red, yellow, and green lights
т.е это либо несколько светофоров, либо один комплект огней, т.е один светофор (целый столб и разноцветные огни), но в одном случае это будет множественное число, в другом это же словосочетание будет рассматриваться как единственное - (столб и разноцветные огни) А дословный перевод в этом случае идет по смыслу?

[url]http://www.merriam-webster.com/dictionary/traffic%20light[/url]

plural traffic lights

Learner's definition of TRAFFIC LIGHT

[count] an electric lamp that usually has a red, a green, and a yellow light and that is used to control traffic

◾Take a left at the traffic light.
— often plural
— called also light, traffic signal, (US) stoplight

cat1234 04.06.2015 12:36

Wow. Cool Yo!

Человече 04.06.2015 12:55

What is it about?

cat1234 04.06.2015 13:18

That is the sacramental question: "To be or not to be?"

Человече 04.06.2015 13:23

Oh, yeah, that's the question :)

Человече 05.06.2015 11:16

There is one questions now:
How should I say correctly?
Are we going straight ahead or are we turning right?
or Are we going straight ahead or turning right? (without repeating the same subject and auxiliary verb.)

Ахулита 05.06.2015 12:37

431-Человече >я че-то вообще бы "should" влепила. это вы спрашиваете, мол, [em]куда нам идти[/em] или [em]куда мы идем?[/em]

Человече 05.06.2015 12:55

как мне следует сказать правильно? - How should I say correctly?

Человече 05.06.2015 12:59

и влепливать я ничего не буду, первая фраза из интерактивной учебной программы "Bridge to English" - Lesson 5, но я бы вместо нее сказал - Are we going straight ahead or turning right? А в учебном курсе идет повтор подлежащего и вспомогательного глагола, вот я и задал вопрос для тех, кто сталкивается с практическим использованием Английского языка.

Человече 05.06.2015 13:28

интересная ситуация с Perfect.
Оба события в прошлом. Вначале за работу был заплачен аванс. Затем говорится в прошлом
I've paid you for the work that you did yesterday.
Почему не I'd paid you for the work that you did yesterday. Ведь вначале было заплачено за работу, а через некоторое время разговор состоялся.

Человече 05.06.2015 13:29

т.е почему не используется Past Perfect instead Present Perfect.

Человече 05.06.2015 13:32

I want to share with you just a new sentence, because it likes me: I don't want you to do any more work for me.

Ахулита 05.06.2015 13:45

433-Человече >да я поняла перевод. Я про ваши примеры.разве нельзя просто построить фразу по-другому?

"because it likes me:" - who likes you?

Все, ушла-ушла.

Человече 05.06.2015 13:52

предложение мне нравится, его грамматическая форма- I want you to do something, c употреблением местоимения в форме - Я хочу чтобы Вы сделали что-нибудь...

Человече 05.06.2015 13:53

438-Ахулита > I miss you very much, please come back soon.


Текущее время: 07:33. Часовой пояс GMT +3.