К списку форумов К списку тем
Регистрация    Правила    Главная форума    Поиск   
Имя: Пароль:
Рекомендовать в новости

Как воспринимать английский на слух?

Гость
0 - 14.12.2014 - 22:57
Пользую ангийский давно. Жил в разных странах.
Ну никак на слух не воспринимаю.
После первой же минуты восприятия, например телевизора,
сознание отключается.
Живое общение ещё как-нибудь, но ...
Кто что посоветовать?
Знал людей и русских и китайцев - аналогично!



Модератор
1 - 15.12.2014 - 11:23
Цитата:
Сообщение от sorous Посмотреть сообщение
Жил в разных странах.
и в англоговорящих?
а еще какие языки знаете?
Гость
2 - 16.12.2014 - 19:05
0-sorous >это просто недостаток практики
Гость
3 - 19.12.2014 - 20:53
Ну не скажите. Жил в Намибии, Южной Африке.
Там официальный Английский.
А недостаток практики ...
Знал русскую семью. Жили там года три. Дети -
свободно говорили, папа уехал обратно в Россию.
Мама имела два кафе ... так и не заговорила толком.
Знал китайку, прожила лет пять ... понимает
хуже меня.
Жил ещё в Индонезии и малазии. Там все говорят по
английски лучче англичан.
А я вынужден был - опять в эту ... ну ... Россею.
Обидно, слушай!
Гость
4 - 19.12.2014 - 20:56
А В Южно Африканских странах почти все
свободно говорять на нескольких языках.
Немецкий, Африканс, Английский, Голландский ...
если негры - свои племенные ...
А тут один язык - и не слушается! Где справедливость?
Гость
5 - 21.12.2014 - 00:51
3-sorous >тогда я добавлю к недостатку практики необходимость учить язык в группе с преподавателем.
Гость
6 - 24.12.2014 - 23:04
Такая же проблема. Но мы с преподавателем немного улучшили понимание на слух. Проблема кроется в том, что мы произносим не правильно некоторые звуки и соответственно пытаемся услышать этот не правильный звук. Мне помогло такое упражнение - слушаешь и пытаешься записать, то, что услышал, как бы тяжко не было. Потом сверяешь текст с аудио скриптом оригинальным. Так я выявил у себя, что в 80% случаев не понимаю слова со звуком th потому, что сам не правильно его произношу. Попробуй, может поможет методика. Удачи, все получится!
Гость
7 - 30.12.2014 - 07:45
0-sorous > наличие времени и места проживания здесь не причём. В данном Вашем случае имеет место быть разбалансированность мотива и имеющихся систем обучения.
Чтобы было понятно, это как обучение говорению малышей- у них сенситивный период совпадает с развитием речевой деятельности на "автомате".
У взрослых уже сложнее. Но и в этом случае-дело не безнадёжное.
Так, к примеру есть система Куринского " Автодидактика", с которой не понаслышке знаком.
Вкратце, 3 языка( англ, нем. и франц.) сразу - лучше и быстрее осваиваются, чем один.
Эта система помогла мне познакомиться с английскими французским - в школе немецкий.
Причём восприятие смыла щло напрямую, без перевода в голове.
"Докатился" до того, что при проживании во Франции начал думать на "вражеском", а не на родном.
Считаю, что лучше самого человека никто себя не научит.
Также интересна эта система и тем, что запоминание слов идёт безо всяких 25-кадров и зубрёжки.
Элементарно просто 100 слов в 1-2 дня по закладкам из понравившихся книг с помощью особых мнемонических приёмов.
Да ещё много чего полезного в языкознании даёт эта система людям - говорить долго, а лучше пробовать.
Гость
8 - 30.12.2014 - 20:40
Цитата:
Сообщение от sorous Посмотреть сообщение
После первой же минуты восприятия, например телевизора, сознание отключается.
потому что не переключаєтесь, а все время делаете в уме перевод усльішанного.
Гость
9 - 02.01.2015 - 13:51
7-Piter >я позволю себе возразить частично: сам по себе человек, живя в другой стране, максимум, что достигнет- это говорить на местном языке с жутким акцентом.
Да, дети учат по-другому, но они находятся в УЧЕБНОЙ ситуации. К нам только прибыла девочка 8 лет из Италии. Она не прости сидит и впитывает, мы ее учим, причем, английскому раза в 2 больше, чем борн американз
Гость
10 - 02.01.2015 - 16:01
Цитата:
Сообщение от Шапокляк Посмотреть сообщение
сам по себе человек, живя в другой стране, максимум, что достигнет- это говорить на местном языке с жутким акцентом.
все зависит от желания.
Гость
11 - 02.01.2015 - 20:08
10-Гавайские субтитры >от мотивации и способностей (не все зависит от желания)
Гость
12 - 02.01.2015 - 20:11
8-Гавайские субтитры >кстатЕ сказать, после иняза, 30 лет преподавания и проживания в США я иногда именно перевожу в уме. Это НОРМАЛЬНЫЙ процесс обучаемого.
Только кто-то медленно это делает (поначалу), а кто-то быстро ( с опытом).
Говорить человеку, что он не говорит из-за отсутствия желания- демагогия (ИМХО)
Гость
13 - 02.01.2015 - 22:17
Цитата:
Сообщение от Шапокляк Посмотреть сообщение
от мотивации и способностей (не все зависит от желания)
сужу по себе.
в школе бьіл двоечьником и хулиганом. Но когда в начале 90-х появилось много зарубежной попсьі и зарубежнбіх фильмов, очень захотелось их понимать. Особенно песни.
Как ни странно, изучил и даже могу вполне нормульно общаться с носителями.
Гость
14 - 02.01.2015 - 22:18
Цитата:
Сообщение от Шапокляк Посмотреть сообщение
Это НОРМАЛЬНЫЙ процесс обучаемого.
не знаю.
Я смог нормально понимать, когда научился "распознавать на лету", а не "получать и переводить".
Гость
15 - 03.01.2015 - 00:33
14-Гавайские субтитры >эээээээээээээээ, живу в Штатах 13 лет и работаю в школе (учу в том числе американцев языку- не на начальном этапе), так вот в каких-то случаях все равно приходится припоминать родной язык. В повседневной жизни все прям, как у вас, а вот в отельных случаях приходится "сверяться"
Мож, способности не те))))
Гость
16 - 03.01.2015 - 00:33
отДельных))))
Гость
17 - 03.01.2015 - 01:24
Это же надо быть таким прохиндеем - 13 лет обучать людей языку, который сам толком не освоил. Как доси не уволили?
Гость
18 - 03.01.2015 - 18:44
17-drdrdr >вам отвечать, или вы ответить или вы сами научитесь ?
Ладно- по теме я высказала свое ЛИЧНОЕ мнение, а там- как хотите.
Наслушалась я таких- самоучек, говорящих на ужасно ломаном языке.
Гость
19 - 04.01.2015 - 00:59
Дык, мы, самоучки, и не учим людей тому, чего сами не знаем.
Цитата:
Сообщение от Шапокляк Посмотреть сообщение
... способности не те))))
Гость
20 - 04.01.2015 - 16:36
9-Шапокляк >имелось ввиду, не зубрёжка детьми языка за партой, а наличие сенситивного периода в младенческом возрасте, когда познание языка идёт одновременно с развитием сознания.
Гость
21 - 05.01.2015 - 01:30
20-Piter >Я с этим согласна, только сделала добавление.
Находясь за границей, особенно, если отец иностранец (ну отчим), плюс школа, то объем языка, особенно "учебного" высок
Гость
28 - 06.01.2015 - 22:14
27-Ахулита >what does Мятная форель's smart comments about my English have anything with it?
I told people what I think about it.
Sorry for English- I am at work.
Though you can open a national wide discussion but I am not it))))
Гость
31 - 07.01.2015 - 08:44
28-Шапокляк Таки Коша-то права, как видно:)
Цитата:
Сообщение от Шапокляк Посмотреть сообщение
what does smart comments
- подлежащее не согласованно со сказуемым в числе
Цитата:
Сообщение от Шапокляк Посмотреть сообщение
Though you can open a national wide discussion but I am not it))))
- nationwide а не national wide
- Общая структура этого предложения кричит о том, что ты придумала его на русском и кое-как перевела на английский. Носитель английского не начал эту мудрую мысль с "though/хотя", как это правомерно сделал бы носитель русского.
- в целом, написанный абзац навевает мысль о фрагментарном знании английского и отсутствии крепких навыков письма.
Гость
32 - 07.01.2015 - 09:24
31-Daenerys > ну зато она полагает, что носители знают язык хуже.
Это сродни тому, что в российской школе русскому бы обучал таджик, который изучал его в Таджикистане.
Ты знаешь, знания английского я не комментирую ни у кого, но когда это уже переходит все границы, это слишком.
Человек получивший образование в России, хоть даже и на инязе, не сравнится с носителем, ну и плюс, надо все время совершенствовать его, а не как изучили лет цать назад и всё. Общение на бытовом уровне и обучение младших школьников ( заметь не в частной школе), это не совершенствование.
Гость
33 - 07.01.2015 - 09:39
32-Мятная форель >Согласна по всем пунктам.
Английский - ОЧЕНЬ динамично развивающийся язык. То, чему учили 30 лет назад в неанглоязычной стране, никаким образом не катит к современному английскому.

Про школу могу сказать также на собственном опыте. Я работала в школе в первые 3 года после переезда, причем в маленькой элитарной школе, где учились сплошь дети политиков и высокопоставленных чиновников. Это, безусловно, была прекрасная практика для начала. Но прорыв в языке я осушествила только после того, как ушла из школы и устроилась на "взрослую" работу. Все-таки и лексика, и языковые ситуации в школе ограничены определенной сферой.
Гость
34 - 07.01.2015 - 09:48
33-Daenerys > добавь еще к этому твою учебу. Именно в стране-носителе. Пусть Шапокляк спросит декана иняза, почему он против того, чтобы студенты ездили в США по W&T. Потому, что работая на кухне, в магазине, булочной, на заправке, язык не отшлифуешь, а наберешься мусора от понаехов, реднеков и прочих трейлер треш people.
Гость
35 - 08.01.2015 - 00:18
Цитата:
Сообщение от Шапокляк Посмотреть сообщение
а вот в отельных случаях приходится "сверяться"
скажу по секрету, иногда даже по родному язьіку приходится сверяться )))
Модератор
36 - 08.01.2015 - 02:41
35-Гавайские субтитры >и даже очень часто :)
Гость
37 - 08.01.2015 - 06:17
35-Гавайские субтитры >36-Ахулита >Одно дело сверять язык (неважно первый или второй) со словарями и справочниками - это естественно для грамотного человека. Совсем другое дело постоянно сверять второй язык с первым - это путь в никуда.
Модератор
38 - 08.01.2015 - 13:03
Цитата:
Сообщение от Daenerys Посмотреть сообщение
сверять второй язык с первым -
а что это значит? Зачем?
Гость
39 - 09.01.2015 - 02:29
38-Ахулита >Зачем - это к Шаппи. По мне, так бесперспективное занятие, если конечно цель изучения языка не стоит очень конкретно работать переводчиком.
Цитата:
Сообщение от Шапокляк Посмотреть сообщение
после иняза, 30 лет преподавания и проживания в США я иногда именно перевожу в уме
Цитата:
Сообщение от Шапокляк Посмотреть сообщение
в каких-то случаях все равно приходится припоминать родной язык. В повседневной жизни все прям, как у вас, а вот в отельных случаях приходится "сверяться"
Гость
40 - 11.01.2015 - 22:52
0-sorous > Рекомендую http://puzzle-english.com/movies
41 - 14.01.2015 - 22:59
Топик-стартеру: Ничего удивительного. Средняя скорость английского языка примерно раза в полтора выше, чем русского. Не сравнить с пулеметным итальянским, но все равно тяжко. Мозг просто захлебывается и отключается. Если не можете зацепиться за обычную разговорную речь, надо начать с переходной ступени. Тут лучше Special English Голоса Америки не знаю ничего. Раньшее ее транслировали на КВ радио, а теперь, когда оно вымерло как динозавры, программу можно качать на сайте VoA.gov. Точнее, сейчас перенаправитель на voanews.com. Принцип программы: очень хорошие дикторы, замедленная речь, вокабуляр ограничен примерно 5000 словами, упрощенная лексика. Слушаете и разбираете каждую передачу до последнего слова, последней фразы. Пока не поймете все. Примерно пару месяцев это тяжкий труд, но, пардон май френч, иностранный язык всегда познается [..]. Спустя пару месяцев в башке что-то неожиданно щелкает, и вы вдруг понимаете, что понимаете (сорри за тавтологию) все на лету, без перевода в голове, причем успеваете за речью. Далее переход на обычную скорость речи. Вот тут проблема в том, чтобы было интересно, не заскучать. Вариантов-то на самом деле не очень много. Браться с ходу за холивудские фильмы не советую - литературно и хорошо говорят далеко не в каждом фильме, перлы типа True Grit и Armed and Deadly нечасто встречаются, много сленга типа wassup, homie? и всяческих "браза". Новости тоже надоедают (хохлотема и раша - изгой). Лично мое предложение: найти хорошую книжку, а к ней аудиокнижку. Это на самом деле не так сложно в случае английского языка - можно "скачать" :-), есть места. Еще примерно полгода назад можно было и купить за разумные деньги, не напрягаясь, на Амазоне или в Гугльбуксе, но при нынешнем рубле, стремительным домкратом падающим в пропасть, напряжно. Тяжелый случай. Так вот, слушаете аудиокнижку, и, если что непонятно, разбираете фрагмент в книжке обычной. Ничего сверхсложного. Я так сейчас учу немецкий :-) С тем добавлением, что в качестве дополнительной помощи у меня выступает та же книжка, но на английском. Вот и весь секрет. А все остальное - []...

Отредактировано Ахулита; 14.01.2015 в 23:08.
42 - 14.01.2015 - 23:08
Добавка: вот для немецкого языка это безумно сложно. Книжку-то еще можно купить за более-менее разумные деньги - только ни в коем случае не на немецких площадках, там цены очень задраны, а на американском Амазоне или в Гугльбуксе. Причем, как это ни странно, но Гугльбукс использует щадящий курс бакинского по сравнению с курсом от мадам Наебуллиной (как и PayPal). Например, когда курс ЦБ плясал в районе 55, палка и гугльбукс с меня брали в районе 40. Уж не знаю, долго ли это продержится. Но вот аудиокнижку найти на немецком безумно сложно. А покупать - цены просто ломовые. Тут без вариантов, брать надо на немецких сайтах, а они под немецкие зарплаты. Пипец. А скачать на халяву - нравы в немецком интернете чисто гестаповские, найти очень тяжело.
Гость
43 - 15.01.2015 - 04:55
42-Colder >

https://www.gutenberg.org/wiki/Guten..._Books_Project

На проекте Гютенберге сейчас есть и аудио-книги (бесплатные). Там же можно бесплатно скачать эту же е-книгу.
44 - 15.01.2015 - 09:41
2(43) Проблема не в том, чтобы скачать просто книгу, проблема в том, чтобы скачать _интересную_ книгу. Особенно современную. А не вечного "Робинзона Крузо" :-) Чтобы получать удовольствие от процесса. А на Гутенберге лежат бесплатно только книги, авторские права на которые давно стухли - даже по ихним законам.
Гость
45 - 15.01.2015 - 15:06
44-Colder >Согласна. Это проблема..

Самое интересное то, что авторские права тут не причем. Когда выходит новый фильм, он незамедлительно появляется бесплатно для скачивания на торрентах, и никакие законы об авторских правах пока что не были в силах нарушить сей процесс. Хотя бюджет фильма бывает сотни миллионов долларов, и их нужно отбивать просмотрами в кино.

Почему невозможно скачать бесплатно любую книгу на английском? Просто нет спроса. Вот к какому печальному выводу я пришла. Никто не парится.

Зато почти любую книгу можно найти на русском! И не потому, что россияне плюют на авторские права (хотя они на них плюют), а потому что у россиян есть спрос на книги!
Гость
46 - 15.01.2015 - 15:06
Но ради изучения языка можно перебороть себя и скрепя сердце прослушать Робинзона Крузо:)
47 - 15.01.2015 - 21:26
2(46) В данный момент я предпочитаю Энди Вейра и Кристал Ститтл. Оба автора недавно переведены на немецкий, а английские исходники мною зачитаны давно.


К списку вопросов
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск




Copyright ©, Все права защищены