К списку форумов К списку тем
Регистрация    Правила    Главная форума    Поиск   
Имя: Пароль:
Рекомендовать в новости

как перевести специальность на англ?

Гость
0 - 06.02.2012 - 13:53
Доброго времени суток.
заполняю анкету, возникла трудность с переводом специальности "АВТОМАТИЗИРОВАННЫЕ СИСТЕМЫ ОБРАБОТКИ ИНФОРМАЦИИ И УПРАВЛЕНИЯ" на английский. Получается только "AUTOMATED SYSTEMS OF INFORMATION PROCESSING AND MANAGEMENT" - сомневаюсь - врно ли?!какие есть еще варианты? подскажите :)
и для успокоения души, Krasnodar College of Electronic Instrumentation - подойдет для краснодарского колледжа электронного приборостроения? и "базовый уровень" можно перевести как "basic level" или "baseline"
буду благодарна за подсказки :)



Гость
1 - 06.02.2012 - 16:21
1-Мавка >MANAGEMENT - это управление в сфере бизнеса
Управление в технике - CONTROL
Гость
2 - 06.02.2012 - 16:44
2-El_Corazon > о, спасибо!!! исправила! :)
остальное верно? не подскажете?
Гость
3 - 07.02.2012 - 00:16
1-Мавка >Проще применить давно известное PLC (process logical control systems). Никакого успокоения души! Надо сначала выяснить, что подразумевалось под "приборостроением" - разработка идей или конвейер на производстве.
А что такое "базовый уровень"?
Гость
4 - 07.02.2012 - 01:13
4-Память Меркурия > эм... PLC - это так и писать в специальности? :)
диплом о среднем образовании и ниже приписка идет "базовый уровень"
а про приборостроение не могу знать, специальность - техник, значит - скорее всего конвейер *пожимает плечами* а как сказать и в том и в том случае? я уточню этот момент!
Гость
5 - 09.02.2012 - 20:24
5-Мавка >Так и писать PLC. Базовый уровень лучше изобразить как first level of electronic devices design and manufacturing.
Гость
6 - 09.02.2012 - 20:40
спасибо вам за помощь... только уже все отправила - по старому((( надеюсь меня поймут


К списку вопросов






Copyright ©, Все права защищены