![]() |
как перевести специальность на англ? Доброго времени суток. заполняю анкету, возникла трудность с переводом специальности "АВТОМАТИЗИРОВАННЫЕ СИСТЕМЫ ОБРАБОТКИ ИНФОРМАЦИИ И УПРАВЛЕНИЯ" на английский. Получается только "AUTOMATED SYSTEMS OF INFORMATION PROCESSING AND MANAGEMENT" - сомневаюсь - врно ли?!какие есть еще варианты? подскажите :) и для успокоения души, Krasnodar College of Electronic Instrumentation - подойдет для краснодарского колледжа электронного приборостроения? и "базовый уровень" можно перевести как "basic level" или "baseline" буду благодарна за подсказки :) |
1-Мавка >MANAGEMENT - это управление в сфере бизнеса Управление в технике - CONTROL |
2-El_Corazon > о, спасибо!!! исправила! :) остальное верно? не подскажете? |
1-Мавка >Проще применить давно известное PLC (process logical control systems). Никакого успокоения души! Надо сначала выяснить, что подразумевалось под "приборостроением" - разработка идей или конвейер на производстве. А что такое "базовый уровень"? |
4-Память Меркурия > эм... PLC - это так и писать в специальности? :) диплом о среднем образовании и ниже приписка идет "базовый уровень" а про приборостроение не могу знать, специальность - техник, значит - скорее всего конвейер *пожимает плечами* а как сказать и в том и в том случае? я уточню этот момент! |
5-Мавка >Так и писать PLC. Базовый уровень лучше изобразить как first level of electronic devices design and manufacturing. |
спасибо вам за помощь... только уже все отправила - по старому((( надеюсь меня поймут |
Текущее время: 17:40. Часовой пояс GMT +3. |