К списку форумов К списку тем
Регистрация    Правила    Главная форума    Поиск   
Имя: Пароль:
Рекомендовать в новости

Just Interesting phrases in English

Гость
0 - 23.08.2019 - 11:15
You don't happen to have any change, do you?
- дословно не случилось ли так, что у Вас нет разменных денег, не правда ли?
Зачем здесь happen? для усиления смысла:
You don't have any change, do you?



1 - 23.08.2019 - 17:24
" Так получилось"- этот смысл примерно
Гость
2 - 07.09.2019 - 17:37
1-Newme > thanks.
Another question is: Would you like another color do?
Вам бы хотелось в другом цвете сделанное?
(Would you like another color done?)
3 - 08.09.2019 - 13:02
2-Tmp1 > дайте контекст
v
4 - 14.09.2019 - 16:14
You don't happen to have any change, do you?
У тебя, случайно, нет мелочи?
Гость
5 - 14.09.2019 - 17:05
4-v > смысел мне понятен,и перевод на русский вариант, меня интересовал дословный перевод, как 1-Newme > написала.
2-Tmp1 > контекста нет, это просто варианты фраз из учебного курса, состоящие из отдельных разных предложений по теме - покупки
Гость
6 - 17.10.2019 - 15:42
В копилку: to bear down on smbd's back teeth. Этого выражения не нашел ни в словарях Абби Лингво, ни в оксфордских (обычном и идиом). Источник: Regina Rising, автор Wendy Toliver. Задал вопрос на профильном форуме Абби Лингво - десятки просмотров и ни одного ответа :-). В одном уйутном закрытом чятике для своих спросил человека, живущего в Штатах пару десятков лет минимум - в Калифорнии. Он сказал, что смысл таков "делать что-то с наивысшим напряжением сил". По смыслу текста - да, подходит.
Гость
7 - 10.11.2019 - 20:24
Слушаю американского преподавателя видеоурок.
Разговорный Английский - I'll come see you around 6-ish.
A почему он пропустил инфинитив - I'll come to see you...
Гость
8 - 11.11.2019 - 09:01
7-Tmp1 >Не обращайте внимания. Это разговорный американский язык. На самом деле есть такая тенденция опускания частицы to (в немецком zu). Вот пример из моего любимого сериальчика OUAT, когда мальчик Генри уговаривает Эмму Сван поехать с ней в Сторибрук: Allrighty then! Let's go get you to Storybrook. Обратите внимание, что тенденция опускания частицы начинается с глаголов движения. В английском она пока что несильно выражена, а вот в немецком это уже практически стандарт - что отмечено в упражнениях Дуолинго.
Гость
9 - 11.11.2019 - 15:27
Thanks, I see. Have a nice day!
Гость
10 - 23.11.2019 - 15:11
Когда то по школьной программе учил отсутствие артикула перед словами at school, at home, at work. Это же самое относится и к другим учебным заведениям: at college; at university?
Гость
11 - 23.11.2019 - 15:24
Граматика далее: He's in his office - если он внутри офиса. He's at his office - если он пошел в офис, на работу, He's at work. He's at his office. Где-то там бродит возле своего офиса, не обязательно внутри своего кабинета.
Далее: This car in South street. - движение по дороге транспортных средств, пешеходов вдоль дороги - in the street. I live on South street. Так как я не перемещаюсь по дороге, то предлог - on instead in.
Исходя из этого в интерактивной учебной иностранной программе - His office is in Golden Square. Так как сквер имеет замкнутое пространство, то здесь правильно - предлог in. А если бы его офис был просто на улице, как сказать: His office is on South street? Where do you work? I work at my office. It's on South street.
Гость
12 - 23.11.2019 - 15:40
у меня засчитало ошибку: His wife is in Buckingham Palace, нужно было поставить вместо in - at.
A если его жена на экскурсии внутри дворца, почему я не могу сказать с предлогом - in.
Гость
13 - 23.11.2019 - 15:44
опс, не знал, что перед словом "тюрьма" тоже артикул не ставится
He's not in prison, he's at school.
Гость
14 - 23.11.2019 - 18:47
12-Tmp1 >Может быть, потому что palace - это комплекс, а применительно к таким объектам употребляется правило, которое у нас имеется по отношению к островам?
Гость
15 - 24.11.2019 - 16:48
possible and perhaps - слова синониумы - возможно, может быть или perhaps - употребляется при сомнении, а possible - при утверждении, что это так и есть.
Гость
16 - 24.11.2019 - 16:49
I found the answer for this question over there:
https://www.phrasemix.com/answers/wh...s-possibly-and
Гость
17 - 27.11.2019 - 15:22
13-Tmp1 >Если тюрьма имеется в виду конкретная (ну типа Алькатраза), то с артиклем. :-)
Гость
18 - 27.11.2019 - 18:50
17-Colder > а по образцу теста, почему с неопределенным артиклем не употребляется, потому что это типа описательное слово - не свобода, судимость.
He's not in prison, he's at school.
Гость
19 - 28.11.2019 - 18:32
Цитата:
Сообщение от Tmp1 Посмотреть сообщение
possible and perhaps - слова синониумы -
С чего это прилагательное синоним наречию?
Гость
20 - 28.11.2019 - 21:14
19-kiano > I mean possibly, but they have slightly different meanings too. There is a link about it upper.
Гость
21 - 06.12.2019 - 09:08
We can say about rain: It rains or it's raining. Both examples are correct.
I wonder, what does it mean?
It starts to rain on her way to the town.
т.е начался дождь по пути ее в город. Выражение: It starts to rain - можно использовать в общем смысле что идет дождь, или оно только используется чтобы сказать, что начался дождь.
Гость
22 - 15.12.2019 - 12:40
The third day he came walking in. - зачем сome употребляется с walking, почему не The third day he came in.
Гость
23 - 15.12.2019 - 13:06
22-Tmp1 >Потому шо он уже третий день надоедает! Вспомните: "ходют тут всякие... ходют и ходют".
Гость
24 - 15.12.2019 - 14:02
т.е как бы дословно входит ходящий тут...
Гость
25 - 16.12.2019 - 11:45
Does it matter, what I put on my bedroom walls?
put on - надевать - т.е одену стены моей спальни, - имеется ввиду повешу на стены что-то, картины, ковры и т.д, или оклеивать обоями, красить тоже?
Гость
26 - 17.12.2019 - 18:52
They were off to visit a friend of theirs. - Они ушли, чтобы не навестить их друга?
Гость
27 - 17.12.2019 - 19:03
He works for a specialist software company.
Я привык к выражениям:
He works as a specialist software company.
He works for Microsoft software company.
т.е он работает как специалист
Он работает на компанию
А как понять первое предложение?
Модератор
28 - 17.12.2019 - 19:13
26-Tmp1 >не хочу мешать специалистам, хотя у меня есть версии :)) подожду, сравню со своей :)
Гость
29 - 17.12.2019 - 19:25
28-Ахулита >не прибедняйся, тем более, что ты тут на руководящей должности в форуме :)
Выскажи свое авторитетное мнение, к тому же читай внимательно, там написано не только о специалистах, но и об опытных людях, которые на собственном опыте сформировали какие-то мнения...Только ты ответила не в той теме, я создал специально несколько тем, чтобы придерживаться их содержания.

Отредактировано Ахулита; 17.12.2019 в 21:52.
Гость
30 - 17.12.2019 - 19:34
28-Ахулита >Any is better than none.
Модератор
31 - 17.12.2019 - 20:40
29-Tmp1 > 10 лет школы :)) все остальное так же, самообразованием.

Цитата:
Сообщение от Tmp1 Посмотреть сообщение
Только ты ответила не в той теме
нет, просто все эти разговорные фразочки, которым в школе не учат - это уже другой уровень.
Дословно я б тут не переводила. А по смыслу, как я поняла: их не было, поэтому они не навестили друга.

Отредактировано Ахулита; 17.12.2019 в 21:52.
Гость
32 - 18.12.2019 - 11:20
Что-то не пойму по грамматике что это за вопрос:
How to get to the city center (hotel)etc?
Это разговорное сокращение от
How can I get to the city center or
How do I get to the city center?
Гость
33 - 18.12.2019 - 11:50
27-Tmp1 > вот мне ответила техподдержка курса, Now I understand it.
The word "specialist" can be used as an adjective before a noun (cf. https://www.macmillandictionary.com/...ish/specialist) and that is how it is used in the example sentence here.
Гость
34 - 18.12.2019 - 11:53
That was my error: He works as an IT specialist for specialist software company
Гость
35 - 19.12.2019 - 10:32
34-Tmp1 >Все-таки в контексте лучше сказать mistake. Error - это либо счетная ошибка (в смысле ошибка в расчетах и т.п.), либо в официальных документах.
Гость
36 - 19.12.2019 - 10:36
35-Colder > OK, thanks, I see.
37 - 19.12.2019 - 12:29
В контексте изучения языка error - это систематическая ошибка, происходящая от незнания правил.
Гость
38 - 28.12.2019 - 21:58
How many criminals you got in this town? Two?
Это из фильма Пропуск вспомогательного глагола - have
это норма для разговорного языка?
Гость
39 - 02.01.2020 - 14:20
There were some bodyguards in Campbell Manor but there (wasn't) weren't any in Jessica's place.
Правильно я понимаю, что в этом предложении неопределенность т.к в Jessica's place может быть ни одного охранника. Но почему-то в ответе стоит множественное число - weren't.
Почему нельзя сказать не было ни одного никакого охранника. but there wasn't any person (bodyguard) in this place.


К списку вопросов






Copyright ©, Все права защищены