К списку форумов К списку тем
Регистрация    Правила    Главная форума    Поиск   
Имя: Пароль:
Рекомендовать в новости

Just Interesting phrases in English

0 - 23.08.2019 - 11:15
You don't happen to have any change, do you?
- дословно не случилось ли так, что у Вас нет разменных денег, не правда ли?
Зачем здесь happen? для усиления смысла:
You don't have any change, do you?



1 - 23.08.2019 - 17:24
" Так получилось"- этот смысл примерно
2 - 07.09.2019 - 17:37
1-Newme > thanks.
Another question is: Would you like another color do?
Вам бы хотелось в другом цвете сделанное?
(Would you like another color done?)
3 - 08.09.2019 - 13:02
2-Tmp1 > дайте контекст
v
4 - 14.09.2019 - 16:14
You don't happen to have any change, do you?
У тебя, случайно, нет мелочи?
5 - 14.09.2019 - 17:05
4-v > смысел мне понятен,и перевод на русский вариант, меня интересовал дословный перевод, как 1-Newme > написала.
2-Tmp1 > контекста нет, это просто варианты фраз из учебного курса, состоящие из отдельных разных предложений по теме - покупки
6 - 17.10.2019 - 15:42
В копилку: to bear down on smbd's back teeth. Этого выражения не нашел ни в словарях Абби Лингво, ни в оксфордских (обычном и идиом). Источник: Regina Rising, автор Wendy Toliver. Задал вопрос на профильном форуме Абби Лингво - десятки просмотров и ни одного ответа :-). В одном уйутном закрытом чятике для своих спросил человека, живущего в Штатах пару десятков лет минимум - в Калифорнии. Он сказал, что смысл таков "делать что-то с наивысшим напряжением сил". По смыслу текста - да, подходит.
7 - 10.11.2019 - 20:24
Слушаю американского преподавателя видеоурок.
Разговорный Английский - I'll come see you around 6-ish.
A почему он пропустил инфинитив - I'll come to see you...
8 - 11.11.2019 - 09:01
7-Tmp1 >Не обращайте внимания. Это разговорный американский язык. На самом деле есть такая тенденция опускания частицы to (в немецком zu). Вот пример из моего любимого сериальчика OUAT, когда мальчик Генри уговаривает Эмму Сван поехать с ней в Сторибрук: Allrighty then! Let's go get you to Storybrook. Обратите внимание, что тенденция опускания частицы начинается с глаголов движения. В английском она пока что несильно выражена, а вот в немецком это уже практически стандарт - что отмечено в упражнениях Дуолинго.
9 - 11.11.2019 - 15:27
Thanks, I see. Have a nice day!


К списку вопросов
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск




Copyright ©, Все права защищены