0
- 16.03.2014 - 17:13
|
1966 год. В том году Брежнева повысили с первого секретаря ЦК КПСС до генерального секретаря той же организации с присвоением ему впервые звания Героя Советского Союза (потом последуют еще три подобных присвоения). В том же году произошли: - военный переворот в Нигерии, - военный переворот в Сирии, 8-й по счету в истории этой страны, - военный переворот в Гане с отменой намеченных свергнутым президентом социалистических реформ, - военный переворот в Аргентине, - еще один военный переворот в той же Нигерии, - отставка правительства в Ираке, - отставка правительства в Йемене, - попытка (неудавшаяся) военного переворота в Лаосе, - попытка (неудавшаяся) военного переворота в Судане. То есть, как можно видеть, в мире в целом было неспокойно. Впрочем, как и всегда. Но это было там, далеко, а в СССР народ занимался социалистическим строительством и поддерживал, как мог, прогрессивное человечество: вершил суд над писателями А. Синявским и Ю. Даниэлем, запускал на Луну космический аппарат, помогал пострадавшим от землетрясения в Ташкенте, принимал на Красной площади клятву советской молодежи, хоронил конструктора Королева и поэтессу Ахматову. В том же году кубанский поэт Иван Федорович Варавва (1925-2005), член Союза писателей СССР с 1954 года, выпустил сборник «Песни казаков Кубани», куда вошли песни как знакомые ему с детства, так и собранные по многим кубанским станицам. Ныне на Кубани более известен другой собиратель кубанского народного творчества - В.Г.Захарченко, руководитель Кубанского казачьего хора. Однако, на момент воссоздания хора в 1968 году деятельное участие в становлении его репертуара принимал именно поэт И.Ф.Варавва. На сайте Министерства культуры Краснодарского края (http://kultura.kubangov.ru) про И.Ф.Варавву читаем: "Этапным в творчестве Ивана Федоровича стал фольклорный сборник «Песни казаков Кубани», выпущенный Краснодарским книжным издательством в 1966 году. За то, что поэт осмелился включить в него украинский национальный гимн « Ще не вмерла Украина...», бытовавший на Кубани как популярная народная песня, власти подвергли его жесткой критике." Содержание и направленность критики, как с уверенностью можно предположить, происходили от декларативно-интернациональной государственной политики СССР, строившей (не без определенного прогресса) новую социальную общность людей - советский народ, в которой не находилось места фактическим историческим событиям, если они были окрашены в разнящиеся национальные цвета. Обратим внимание на словосочетание в официальном российском источнике "популярная народная песня" применительно к национальному украинскому гимну. Что делало его столь популярным в народе Кубани, вместе со всем народом СССР ударным трудом готовящемся к 50-летнему юбилею советской власти? Вот вариант песни в исполнении Кубанского казачьего хора: http://www.youtube.com/watch?v=b-5XdMrkXWQ. Конечно, слова песни не могли не подвергнуться идеологически выверенной огранке: из текста исчезли некоторые принципиальные моменты. За сто с лишним лет до публикации краснодарского сборника И.Ф.Вараввы украинский этнограф, фольклорист, поэт Павел Платонович Чубинский (1839-1884), воодушевленный песней свободолюбивых сербов, при деятельном участии друзей-студентов написал стихотворение, быстро ставшее весьма популярным. В 1863 году оно было опубликовано во львовском журнале "Мета", причем не обошлось без интриги - стихотворение предваряло публикацию в этом же журнале на следующих страницах стихов Т.Г.Шевченко (1814-1861), поэтому авторство как бы приписывалось Шевченко. Священник Михаил Михайлович Вербицкий (1815-1870), известный композитор своего времени, искренне любивший творчество Шевченко и даже собиравшийся положить на музыку все его стихи, получив очередной номер журнала "Мета" и вдохновлённый стихотворением, уже через неделю пишет музыку на стихи и впервые сам исполняет композицию в зале духовной семинарии в городе Перемышле. Ректору семинарии настолько понравилась песня, что он рекомендовал семинаристам распространять ее среди паломников, а Вербицкого попросил сделать из соло хорал. И вот, на праздник Ивана Крестителя, перед многотысячной толпой перемышльцев прозвучал могучий хорал в исполнении сводного городского хора. Присутствующему на празднике львовскому Епископу Полянскому, основателю первого украинского театра во Львове, так понравился этот хорал, что при открытии украинского театра во Львове 25.12.64 постановкой оперетты Карла Гайнца "Запорожцы" он попросил режиссера вставить хорал в постановку. Вечером в оперетте прозвучал гимн «Ще не вмерло Запорожье», в афишках же были слова и ноты «Ще не вмерлы Украина», подписанные фамилиями Шевченко и Вербицкого. Утром 26.12.64, "Ще не вмерла Украина" пел весь Львов. Все считали, что слова песни написал Шевченко. Но сам П.П.Чубинский в это время уже был выслан в Архангельскую губернию под надзор полиции "за вредное влияние на умы простолюдинов", как о том докладывала жандармерия. Вот стихотворение Павла Чубинского (вернее, плод коллективного творчества украино-польско-сербско-болгарской молодежи под его редакцией), как оно было опубликовано во львовском журнале "Мета" в 1863 году (косвенно можно сравнить тогдашнюю свободу слова с нынешней): Ще не вмерла Україна, И слава, и воля! Ще намъ, браття-молодці, Усміхнеться доля! Згинуть наші вороги, Якъ роса на сонці; Запануємъ, браття й ми У своїй сторонці. Душу, тіло ми положимъ За свою свободу И покажемъ, що ми браття Козацького роду. Гей-гей, браття миле, Нумо братися за діло! Гей-гей пора встати, Пора волю добувати! Наливайко, Залізнякъ И Тарас Трясило Кличуть насъ изъ-за могилъ На святеє діло. Изгадаймо славну смерть Лицарства-козацтва, Щобъ не втратить марне намъ Своєго юнацтва. Душу, тіло ми пложимъ За свою свободу И покажемъ, що ми браття Козацького роду. Гей-гей, браття миле, Нумо братися за діло! Гей-гей пора встати, Пора волю добувати! Ой Богдане, Богдане Славний нашъ гетьмане! На-що віддавъ Украіну Москалям поганимъ?! Щобъ вернути іі честь, Ляжемъ головами, Назовемся Украіни Вірними синами! Душу, тіло ми пложимъ За свою свободу И покажемъ, що ми браття Козацького роду. Гей-гей, браття миле, Нумо братися за діло! Гей-гей пора встати, Пора волю добувати! Наші браття Славяне Вже за зброю взялись; Не діжде ніхто, щобъ ми По-заду зістались. Поєднаймось разомъ всі, Братчики-Славяне: Нехай гинуть вороги, Най воля настане! Душу, тіло ми положимъ За свою свободу И покажемъ, що ми браття Козацького роду. Гей-гей, браття миле, Нумо братися за діло! Гей-гей пора встати, Пора волю добувати! В издании сборника 1966 года И.Ф.Вараввы напечатан такой вариант: Ще й не вмэрла Украина, Нэ слава, нэ воля, Ще й нам, братцы, Козаченки Усмихнэться доля. Колысь було на Вкраини - Грэмилы гарматы. Колысь було запорожци Вмилы пануваты. Панувалы, добувалы И славы, и воли. Тепэр тильки зосталыся Могылы на поли. В 1992 году в качестве государственного гимна Украины утвержден следующий текст: Ще не вмерла України і слава, і воля, Ще нам, браття українці, усміхнеться доля. Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці. Запануєм i ми, браття, у своїй сторонці. Душу й тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. Станем, браття, в бій кривавий, від Сяну до Дону, В ріднім краю панувати не дамо нікому, Чорне море ще всміхнеться, дід-Дніпро зрадіє, Ще у нашій Україні — доленька наспіє. Душу, тіло ми положим за нашу свободу, І покажем, що ми, браття, козацького роду. А завзяття, праця щира свого ще докаже, Ще ся волі в Україні піснь гучна розляже, За Карпати відіб'ється, згомонить степами, України слава стане поміж народами. Душу й тіло ми положим за нашу свободу І покажем, що ми, браття, козацького роду. С 1993 года официальное исполнение этого гимна ограничивается только первым куплетом и припевом, что делает его лаконичным, выразительным, величественным и не нуждающимся в каком-либо толковании. Вот как он теперь звучит: http://audio.meta.ua/1579905.audio. Отредактировано Ахулита; 21.03.2014 в 20:54. | | |
Модератор 41
- 24.04.2014 - 15:06
| вам - как кому? как украиноговорящему, украинопроизошедшему или?.. пытаюсь понять. | | |
42
- 25.04.2014 - 01:23
| Цитата:
| | |
43
- 25.04.2014 - 12:51
| Не пытайтесь, не поймёте. Очень многое, что касается истории, этнографии и т.п. Украины и запорожцев есть безграмотность, бестактность и показуха - как с российской, так и с украинской стороны. Начиная с шаровар, которые возведены в ранг неотъемлимой части нац. костюма. Шаровары носили только козаки и то не все и не всегда. Козаки не были значительной частью даже поднепровского населения. И так далее. | | |
44
- 26.04.2014 - 00:07
| Собственно, я музыку предлагал послушать, а не обсудить тактику борьбы с крылатыми гусарами. Оно мне сто лет не надо ... знаю, впрочем, что под Жёлтыми Водами карателей Потоцкого казаки побили богато. | | |
45
- 26.04.2014 - 01:20
|
А вот малоизвестный текст кубанского гимна. Он мнебольше нравится, чем действующий "Ты, Кубань, ..." Ти Кубань, наш рідний краю, Любим щиро ми тебе! Краю луччого немає - Ниви й небо голубе. У Російської держави Краща ти за всіх, Кубань. Величава й моложава, Ще прекраснішою стань! Хай живуть твої станиці, Хутора і города, Будуть чистими криниці, А ти - вічно молода! Присягаєм тобі вірно І цілуєм у чоло, Шоб жила ти, мамо, мирно, Шоб життя твоє цвіло! | | |
51
- 28.04.2014 - 21:54
| Цитата:
| | |
56
- 12.05.2014 - 16:54
| Ну вот, блин, пришел на форум - а здесь никакого кворума. Только пять удаленных сообщений. (Интересно - а о чём там было? Надеюсь, ч.-л. не слишком украинофильское - в худшем, националистическом смысле этого слова.) Гг. модераторы - кого удаляли кроме меня и г-на Transcubaneanu - (это секрет или можно спросить вопрос?) | | |
Модератор 57
- 13.05.2014 - 09:23
| 56-AmDmE7 >а мы не помним :Р | |
| Интернет-форум Краснодарского края и Краснодара |