К списку форумов К списку тем
Регистрация    Правила    Главная форума    Поиск   
Имя: Пароль:
Рекомендовать в новости

Иномарка русское слово?

Гость
0 - 22.07.2013 - 08:50
Иномарка это автомобиль не отечественного производства, т.е. произведенный в других странах. Так?
Как думаете, если аналог этому слову в других языках? ведь там тоже пользуются автомобилями из других стран?



Гость
1 - 22.07.2013 - 12:05
Это советское наследие, только наше слово. Мы были закрытой страной и машины у нас до недавних пор были только отечественные. По-моему, его уже меньше слышно, и скоро оно совсем может выйти из употребления.
2 - 22.07.2013 - 12:06
0-Феклуша > Иномарка - русское слово, сокращение от "иностранная марка":)
Аналоги этого слова могут быть в странах, отвечающих одновременно трем условиям:
1) в истории страны был период, когда имели хождение (вождение?) исключительно автомобили отечественного производства;
2) этот период закончился (собственно, в момент окончания этого периода и возникает интересующее слово);
3) несмотря на п. 2, доля автомобилей отечественного производства на руках (под задницей?) у населения продолжает оставаться заметной, т.к. иначе использование аналога слова "иномарка" в качестве обозначения отдельной категории машин не имело бы смысла.
Скорее всего, кроме России стран, отвечающих указанным условиям, нет. Наиболее близкие "претенденты": Украина, Китай, Румыния, Индия. Возможно - Белоруссия, если "жигули" там до сих пор считают отечественным автомобилем. Не исключаю варианта, что на Украине и в Белоруссии иномарка так и называется иномаркой:)
rom
Модератор
3 - 22.07.2013 - 12:11
Слово из девяностых—двухтысячных. Давно не слышал, чтобы кто-то употреблял его. Последний раз встречал в рекламе автомобиля ЗАЗ Шанс. Там был кишковырывательный слоган «Считайте, что иномарка у вас уже есть!»)))
Гость
4 - 22.07.2013 - 12:13
Цитата:
Сообщение от Ярояр Посмотреть сообщение
Давно не слышал, чтобы кто-то употреблял его.
вчера в новостях по первому диктор так и сказала ...мужчина на дорогой иномарке избил пенсионера...
Гость
5 - 22.07.2013 - 12:15
2-йцукeн >спасибо за подробный ответ)
и все-таки тут на ветке бывают люди, которые живут за рубежом, интересно что они скажут об этом.
6 - 23.07.2013 - 08:55
Лейтенант Коломбо со своим древним Пежо обращался в автосервис для иномарок(!), но ему вежливо отказали - просится в утиль.
Но то в русском переводе, а как оно в оригинале...
Модератор
7 - 23.07.2013 - 12:36
ABBYY Lingvo
Перевод

по-немецки
иномарка: ausländischer Wagen
по-французски
иномарка: voiture étrangère
по-итальянски
иномарка: …autovettura <d'importazione / di produzione straniera>

*типа поумничала :)*
8 - 23.07.2013 - 15:13
6-chignon > Скорее всего, лейтенант Коломбо обращался в автосервис не для иномарок, а для автомобилей иностранного производства:) Т.е. отдельного слова для обозначения таких машин в английском нет, а слово "иномарка" при переводе на русский было использовано "для приколу" (как дополнительный бонус от переводчика).
7-Ахулита > Вы видите, что слОва (одного слова), соответствующего русскому слову "иномарка", ни в немецком, но во французском, ни в итальянском нет. По крайней мере, в (7) оно не приводится. А то, что приводится, - буквальный перевод с русского, не передающий смысловые оттенки (ради которых, собственно, "иномарка" и существует как отдельное слово в русском языке).
Модератор
9 - 23.07.2013 - 15:18
8-йцукeн >:)) а зачем вы увеличили букву О в слове "слова"? я бы догадалась о его числе и падеже по следующему за ним причастию :Р
10 - 23.07.2013 - 15:32
9-Ахулита > Имею глупую привычку перечитывать до отправки то, что написАл:) Причем подсознательно стараюсь воспринимать написанное так, как будто это написал кто-то другой. И на слове "слова" споткнулся: как, блин, его читать? :)
Модератор
11 - 23.07.2013 - 15:38
10-йцукeн >а зачем увеличили в слове "написал"? :)))
а относительно вашего замечания по п.7 - так это я, что называется дала наводку :) кстати, не удивлюсь, если в иных странах есть для этого или спец.слова, или аббревиатуры какие-нить.
порылась вот поглубже (я не знаю эти языки вообще)
иномарка Перевод
иномарка
иномарка ж разг. ausländischer Wagen; Pkw ( '' p e : k a : w e : ] m 1, pl -s ausländischer Herkunft
Может, пе-ка-ве - это как раз сокращение? :)
12 - 23.07.2013 - 15:54
Цитата:
Сообщение от Ахулита Посмотреть сообщение
Может, пе-ка-ве - это как раз сокращение? :)
Наверняка сокращение! Но вряд ли немцы вкладывают в это Pkw такой же смысл, как мы в иномарку. Потому что ихние отечественные майбахи и мерседесы вовсе не плохие машины:)
Модератор
13 - 23.07.2013 - 16:03
12-йцукeн >да мы в иномарку тоже, видимо, разный смысл вкладываем. вот в примере о "дорогой иномарке" явно просматривается, что есть дорогие и недорогие, получше и похуже, видимо.. бэушные еще вот есть :)
14 - 23.07.2013 - 16:15
13-Ахулита > В том примере словосочетание "дорогая иномарка" означает "иномарка, да еще и дорогая!". Т.е. ваще нереально крутой автомобиль. И вряд ли кто-нибудь станет называть иномаркой "таврию". Да, это автомобиль иностранного производства, но по совокупности параметров на иномарку оно вряд ли тянет (да не обидится пан Таксист).
15 - 24.07.2013 - 12:52
Цитата:
Сообщение от йцукeн Посмотреть сообщение
И вряд ли кто-нибудь станет называть иномаркой "таврию".
а всякие "Джи-ли", "Ли-фан" и прочие китайские?
Модератор
16 - 24.07.2013 - 16:24
15-bma1 >*откашлявшись*
начнем с начала :)
Толковые словари
ИНОМАРКА. ИНОМА́РКА, -и, жен. (разг.). Легковой автомобиль зарубежного производства.
dic.academic.ru › Толковый словарь Ожегова
Инома́рка. Ж. Автомобиль иностранного производства (обычно легковой).
dic.academic.ru › Толковый словарь Ефремовой
17 - 24.07.2013 - 19:39
2(16) Э, нет! Мы же уже пришли к выводу, что "иномарка" - это машина, а все остальное (таврия и т.п.) - это тазик с болтами :)
P.S. а Форды, собранные во Всеволожске это значит "Нашамарка" ;)
Гость
18 - 24.07.2013 - 23:10
Слово "иномарка" употребляют не просто часто, а слишком часто - особенно в криминальных новостях и в сводках о дорожных происшествиях.
По-моему, в этом слове не просто нет никакого смысла и толку, а есть один лишь вред. Ни в криминальном, ни в автодорожном деле нет никакой надобности в уточнении места происхождения средства транспорта. Про автобусы же не говорят, что они иномарки, а ведь они иномарки!
Это просто речевой штамп. Обычный москальский речевой штамп. Они на это дело падкие.
Модератор
19 - 25.07.2013 - 08:44
17-bma1 >думаю, интересно было бы продолжить исследование этого слова в контексте времени и смены российских "эпох" (ср. п. 1, 3..)


К списку вопросов
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск




Copyright ©, Все права защищены