0
- 14.03.2013 - 13:46
|
Если верить толковому словарю Ожегова, то ОТНЮДЬ. 1. нареч., всегда перед отрицанием. Совсем, никоим образом. О. не намерен спорить. 2. частица. В ответной реплике выражает безусловное отрицание (разг.). Ты с ним согласен? — О. Если же открыть Новый Завет, конкретно "Деяния Апостолов" 4:18, то читаем: "И, призвав их, приказали им отнюдь не говорить и не учить о имени Иисуса". То есть, тут слово "отнюдь", судя по контексту, означает нечто другое. Скорее всего - "отныне", "с этого момента". Это безграмотность переводчиков или намеренное искажение смысла русского слова? | |
Модератор 1
- 14.03.2013 - 14:28
| ну, а что мешает перевести как "никогда, никоим образом не говорить и не учить.." ? что там за контекст? | |
2
- 16.03.2013 - 22:46
| Воны перекладалы на ихню сучасну руську мову. Сьогодни замисть отнюдь кажуть "ни в коем случае". | |
3
- 18.03.2013 - 03:46
|
1-Ахулита >2-п а н Обана > плюсую. =) | |
4
- 18.03.2013 - 23:04
| 2-п а н Обана >Сегодня вместо "отнюдь" и даже вместо "ни в коем случае" говорят нечто другое, вовсе уж безобразное. И даже женщины в своем кругу! | |
5
- 19.03.2013 - 13:09
| А что, женщины - не люди? | |
Модератор 6
- 19.03.2013 - 14:46
|
5-йцукeн >в п. 4, вроде, про людей вообще не говорилось :) только про женщин :) то есть это отнюдь не прямое противопоставление людЯм, а, смею верить, их (женщин) обожествление :)
Отредактировано Ахулита; 20.03.2013 в 08:02. | |
7
- 19.03.2013 - 23:01
|
5-йцукeн >Ну, Библия однозначно указует, что таки нет. 6-Ахулита >Оптимизьм - это то, чего нам всем так не хватает! Но в данном случае он беспочвенный. Да, про людей не говорилось, ибо говорилось о скотском непотребстве, которым с удовольствием предаются и женщины тоже. | |
Модератор 8
- 20.03.2013 - 08:04
| уж слишком "туманно" (с) вы выражаетесь. есть где развернуться воображению *скромно краснею* | |
9
- 20.03.2013 - 08:59
| 8-Ахулита >Вы знаете, я вам откровенно скажу по секрету, потому что вам я могу доверять. Ваш ник все время мне напоминает классическое "А судьи кто?". | |
Модератор 10
- 20.03.2013 - 10:07
| 9-Меркурий >какие такие судьи? :))) мы рабы ваши :) | |
11
- 22.03.2013 - 20:53
| В церковнославянском тексте, какой доступен, то же самое "отнюдь" - переводчики не пожелали особо заморачиваться, оставили как было. В греческом тексте, пардон за мой французский, - "кафолов", приблизительно по смыслу "вообще". Слово католический или кафолический - всеобщий - от того же корня. | |
| Интернет-форум Краснодарского края и Краснодара |