0
- 12.01.2018 - 02:29
|
Быть в хорошем настроении. To be in a good mood, in a high spirit, to be of good cheer etc... Какой вариант из вышеперечисленного и пр. употребляется в живой английской речи? | |
1
- 12.01.2018 - 12:47
|
chuffed to bits) это бр. сленг. где слышала, не помню. это несколько больше, чем просто в хорошем настроении. in a good mood - вполне нормальная фраза, не русицизм. be in good/high spirits, be happy/excited/over the moon или даже high; radiant тоже пойдет ( she looks radiant). это все разные степени хорошего настроения. | |
2
- 12.01.2018 - 23:56
| Разные степени... Интересны градации. | |
3
- 13.01.2018 - 00:36
|
Когда человек доволен чем-то, то, очевидно, он пребывает в хорошем настроении. Из того, что я написала, наиболее нейтральными мне кажутся in a good mood/good spirits. High предполагает сильную эйфорию (преимущественно от веществ). Radiant в моем примере - она вся сияет. Over the moon и chuffed to bits - в восторге, вне себя от радости; распирает (chuffed). of good cheer - это,скорее, что-то литературное, чем разговорное. но cheer up вполне употребимо в разговорной речи. | |
4
- 14.01.2018 - 17:51
| to be in the mood и to feel like, но это в сша | |
| Интернет-форум Краснодарского края и Краснодара |