Форум на Kuban.ru (http://forums.kuban.ru/)
-   Языкознание (http://forums.kuban.ru/f1153/)
-   -   In a good mood - русицизм? (http://forums.kuban.ru/f1153/good_mood_-_rusicizm-8574788.html)

Rumplstilskin 12.01.2018 02:29

In a good mood - русицизм?
 
Быть в хорошем настроении.
To be in a good mood, in a high spirit, to be of good cheer etc...
Какой вариант из вышеперечисленного и пр. употребляется в живой английской речи?

koala 12.01.2018 12:47

chuffed to bits) это бр. сленг. где слышала, не помню. это несколько больше, чем просто в хорошем настроении.
in a good mood - вполне нормальная фраза, не русицизм. be in good/high spirits, be happy/excited/over the moon или даже high; radiant тоже пойдет ( she looks radiant). это все разные степени хорошего настроения.

Rumplstilskin 12.01.2018 23:56

Разные степени... Интересны градации.

koala 13.01.2018 00:36

Когда человек доволен чем-то, то, очевидно, он пребывает в хорошем настроении. Из того, что я написала, наиболее нейтральными мне кажутся in a good mood/good spirits. High предполагает сильную эйфорию (преимущественно от веществ). Radiant в моем примере - она вся сияет. Over the moon и chuffed to bits - в восторге, вне себя от радости; распирает (chuffed).
of good cheer - это,скорее, что-то литературное, чем разговорное. но cheer up вполне употребимо в разговорной речи.

Slowfox 14.01.2018 17:51

to be in the mood и to feel like, но это в сша


Текущее время: 17:38. Часовой пояс GMT +3.