К списку форумов К списку тем
Регистрация    Правила    Главная форума    Поиск   
Имя: Пароль:
Рекомендовать в новости

About Bible in English

Гость
0 - 21.02.2014 - 15:27
Уважаемый модератор, Прошу разрешить мне эту тему, здесь не будет никакого обсуждения религии и религиозных споров, я общаюсь с Американским обществом по изучению Библии, и с Научно-исследовательским институтом по исследованию Библии.
Изучаю Библию с точки зрения естествознания и сопоставления фактов и сведений из науки и жизни. Верить в Бога или не верить, у нас в стране свобода вероисповедания, и это личное дело каждого, в теме не обсуждается.
Ответы на мои вопросы приходят на английском языке от носителей языка, и я прошу желающих помогать мне с правильным переводом содержания.
Вот я задал вопрос и мне пришел ответ, давайте вместе переведем этот ответ.
На русском языке мои комментарии. Чтобы правильно понять и перевести этот вопрос по Библии, нужно понимать основные термины и понятия, как они трактуются в Библии.

Например:
1 In the beginning, God created the heavens and the earth.
Т.е вначале Бог создал небеса - под небесами что понимается?

Смотрим словари: Царство небесное - но тут возникает вопрос, а где оно?
Вся вселенная является этим Царством, с Богом, всеми ангелами, демонами и т.д. Или это другая галактика с инопланетянами..
Получается не вся вселенная, а только какое место во вселенной, (отдельное от нашей галактики и земли,или паралельные миры, об этом рассуждать не будем, в нашем случае это не важно) т.к сюда не входит Земля, Солнце, Луна и звезды, которые по Библии были созданы: The Earth was separate from the Heavens a солнце, луна и звезды позднее, не сразу в первый день,
Хочу отметить, давайте не будем здесь спорить об истинности Библии, было это или не было, есть Бог или нет, меня интересует только познавательная сторона - как понимают в данном случае Библию те, кто отвечает на мои вопросы в США. Т.е физики, биологи, профессора медицины из этого исследовательского центра. А также есть в Украине научно-исследовательское сообщество, которое позиционирует себя как Евразийское в том числе с координаторaми от сообщества в России, Китае, Средней Азии.


Genesis 2:1 What does it mean? The heavens and the
earth were finished, and all the host of them. What host were on the
heavens and on the Earth? т.е здесь понимается host - residents - жители на земле, и на Небе. или как дальше написано - участники, т.к деревья и животных жителями на земле назвать будет правильно, т.к они живут и живые, но не привычно для нас.

Answer:

Host, hostess and hosting, is the idea actually. - хозяин, хозяйка, hosting - как правильно перевести? - место для приема гостей, дом хозяев?

Итак перевод: 2:1 (предположим где-то там вне пределов Солнечной галактики было создано Царство небесное и здесь в Солнечной системе земля)- The heavens and the earch were finished. - and all the host of them. А вот с этим host - у меня и возник вопрос.
host - можно перевести из словаря как войско (масса, совокупность, т.е небожителей - ангелов, демонов и т.д. получается на небесах и земле.

I think you misunderstand it because the "hosts" were not "on" the
heavens and earth so much as "in" the heavens and on the earth.
не понятно здесь. Запутался я с этими host; hosts.

When I host something participants show up.
That's the answer: participants. The hosts are the participants
involved in the heaven and the earth. Plants and animals host the earth
and spiritual beings, like angels, host the heavens.

It is of some interest to note that we are all "guests" of God on this
earth according to the idea of hosts and being hosted.
Т.е мы все гости на земле, в соответствии с идеей - как правильно понять и перевести - of hosts and being hosted?



Гость
1 - 21.02.2014 - 15:33
What is difference:
the "hosts" were not "on" the
heavens and earth so much as "in" the heavens and on the earth.
Дословно: участники не были на Небесах и земле так много, ка в Небесах и на земле?
Модератор
2 - 21.02.2014 - 15:39
хм-хм.. а почему именно Библия все-таки? почему не какое-нить научное издание, если вас так интересуют тайны мироздания? или американцы готовы обсуждать с вами только Библию? или ее язык вам кажется более приближенным к тому языку, который вам понадобится в повседневной речи ТАМ?
Гость
3 - 21.02.2014 - 15:52
Цитата:
Сообщение от Ахулита Посмотреть сообщение
или американцы готовы обсуждать с вами только Библию?
Увы, в Краснодаре не так много возможностей практиковать разговорный английский, а миссионеры-евангелисты организуют свои "языковые клубы", где "ненавязчиво" так соскальзывают с грамматики на религию. Я тоже пару раз там была по студенчеству. Других мест, где можно регулярно общаться с носителями английского, у нас и не назову.
Гость
4 - 21.02.2014 - 15:52
Ахулита могу я здесь привезти ссылку на институт о котором я говорю? Can I share a link with you? You can see the scientific research theme they have. I'm very interested for me too. Genetic; biophysics.
Гость
5 - 21.02.2014 - 15:54
I'm very interested in it too. It's very interested for me too.
Модератор
6 - 21.02.2014 - 16:14
Цитата:
Сообщение от Человече Посмотреть сообщение
Ахулита могу я здесь привезти ссылку на институт о котором я говорю?
пока не уверена. лучше не надо :) я еще и тему-то не всю осилила (борщ я тут варю и картошку мужу жарю параллельно)
просто сразу подумалось: ведь библия, скорее всего, написана особым, "религиозным" языком. те же "сонмы" (м.б ваши "хосты" - это русский "сонм"? я не вникала пока) и прочие там слова, которые в русском языке употребляются только в пиитическом или библейском языке.. оно вам точно надо?
Цитата:
Сообщение от Zanzara Посмотреть сообщение
где "ненавязчиво" так соскальзывают с грамматики на религию.
и об этом тоже подумалось мне.
Цитата:
Сообщение от Человече Посмотреть сообщение
Genetic; biophysics.
и все это есть в библии?
Гость
7 - 21.02.2014 - 16:50
There is all in Bible. But let's speak about my question and answer on it here
Гость
8 - 21.02.2014 - 16:53
Because, as you see, где "ненавязчиво" так соскальзывают с грамматики на религию.
I'm interested in your helping only fot correct translation the answers from native speakers. They write in contemporary American English
Гость
9 - 22.02.2014 - 11:02
Or, I see my misprint again, I'm very sorry, of course it was - for correct translation not - fot
10 - 22.02.2014 - 21:21
Автор, а существующий вариант перевода вас не устраивает? "Так совершены небо и земля и все воинство их".
idea of being hosted - по сути идея (временного) размещения ))
Гость
11 - 22.02.2014 - 23:25
меня здесь интересует не существующий вариант перевода, а перевод ответа на мой вопрос, с точки зрения языковой практики правильного перевода.
Как правильно перевести на русский значение hosting?
Cамое распространенное значение host - хозяин, но здесь оно не совсем подходит. Американец предложил - участник, участники, жители, обитатели, а также есть значение как множество,масса, совокупность. Вот и пойми как переводить.
Вот здесь я с предлогами ничего не могу понять, что он хотел сказать этим:
I think you misunderstand it because the "hosts" were not "on" the heavens and earth so much as "in" the heavens and on the earth.
Гость
12 - 22.02.2014 - 23:29
being hosted - а как дословно перевести это словосочетание - т.е здесь продолжительный пассив - (continius (progressive) pasive tense)
Модератор
13 - 24.02.2014 - 11:43
12-Человече >:) яндекс выдал перевод одним словом: "размещен".
я подумала, что это похоже на форму "являются размещенными". ну, в настоящем времени. но мы, рашнз, так не говорим. у нас этот to be выбрасывается в наст. времени.
то есть не "были размещены", а типа были размещены (помещены) на землю и ЩАС на ней по-прежнему размещены.
ну, да, типа как гости в номерах отеля :)
зы. и все-таки не понимаю, чем вам может помочь в изучении предмета "жизневозникновение" именно англ. вариант Библии? надо бы тогда брать самый первый ее вариант, кажется, еврейский?
я понимаю, что вам охота осилить и язык, и саму тему, но по отдельности разве нельзя? *ну, в голове моей не укладывается* :)
14 - 24.02.2014 - 11:55
12-Человече - being hosted - это герундий в вашем примере. indefinite passive. Переводить его дословно нет необходимости. Продолжительность тут особо не подчеркивается. И согласна с Ахулитой, что лучше уж брать первоисточник и анализировать его либо перевод на свой родной язык, если вас интересует смысл, а не технические моменты.
Модератор
15 - 24.02.2014 - 12:47
Цитата:
Сообщение от Сумчатый медведь Посмотреть сообщение
если вас интересует смысл, а не технические моменты.
их интересует переводить ответы настоящих американцев с живым американским языком. это я понимаю. это полезно для жизни в той стране, куда человек собирается.
но при этом
"Изучаю Библию с точки зрения естествознания и сопоставления фактов и сведений из науки и жизни. " (с) - от это все равно что писать диссертацию о языковых (стилистических, выразительных, каких угодно) нюансах какого-нить французского писателя по ПЕРЕВОДАМ наших переводчиков на наш язык. имхо, конечно.
я как модератор и немножко филолог бастую :))
16 - 24.02.2014 - 13:09
15-Ахулита> ну да. Но изучать живой язык, пытаясь интерпретировать Библию, - это , по-моему, не самый удачный вариант.
Гость
17 - 24.02.2014 - 13:17
я общаюсь с Американскими коллегами по науке, а они ссылаются на англоязычный источник Библии, который исследуют, поэтому мне нужно понимать, что они мне пишут. Я вынужден параллельно изучению Английского языка работать по этой теме, я не могу позволить себе учить язык отдельно, а потом уже, когда выучу заниматься исследованиями.
Гость
18 - 24.02.2014 - 13:19
поэтому я и прошу мне помогать здесь в переводах, чтобы я со своими недостаточными знаниями в английском языке при переводе сообщений от носителя языка не входил в ступор с герундиями, фразеологическими оборотами и т.д.
Модератор
19 - 24.02.2014 - 13:28
17-Человече >а чего они на него ссылаются? как-то ненаучно :) хотя, понятно, что от вас это не зависит.
.. мало ли, перевел некий Питер-монах библию с украинского на английский, а до этого она была переведена на укр. с арабского какого-нить... там такого можно насочинять в итоге...
я просто не так давно передачу смотрела как раз про библию на иудейском (или на каком там она создавалась) вот это правда интересно. Там даже имена Адам и Ева свое значение имели. Явно такого не проследишь в английском варианте.
А вы оба Завета изучаете?
Гость
20 - 24.02.2014 - 13:31
Более того я не химик, не биолог, не физик даже, но сейчас мне приходится вникать в генетику, биофизику, и приходится брать даже учебники школы по огранической химии и изучать структуру ДНК и азы химии, чтобы это можно было обсуждать на английском языке с коллегами из США. Я не могу стать соискателем научной степени в США, т.к мой английский еще в плачевном состоянии, поэтому я и прошу помощи здесь, потому что эта тема будет касаться не только Философии, но больше химии, физики, биологии, сопоставляемой с тем, что написано в Библии. Библия указывает на путь поиска, а дальше уже идут серьезные научные исследования соответствующего института, где работают известные ученые из США
Гость
21 - 24.02.2014 - 13:39
Посмотрите здесь:
After more than four decades of ministry, the Institute for Creation Research remains a leader in scientific research within the context of biblical creation. Founded by Dr. Henry Morris in 1970, ICR exists to conduct scientific research within the realms of origins and earth history, and then to educate the public both formally and informally through graduate and professional training programs, through conferences and seminars around the country, and through books, magazines, and media presentations.

Research. As a research organization, ICR conducts laboratory, field, theoretical, and library research on projects that seek to understand the science of origins and earth history. ICR scientists have conducted multi-year research projects at key locations such as Grand Canyon, Mount St. Helens, Yosemite Valley, Santa Cruz River Valley in Argentina, and on vital issues like Radioisotopes and the Age of the Earth (RATE), Flood-activated Sedimentation and Tectonics (FAST), and other topics related to geology, genetics, astro/geophysics, paleoclimatology, and much more.

The ICR Bio-Origins program’s main research emphasis is the issue of common ancestry, especially as it relates to evidence from molecular biology. Recent discoveries in molecular biology have given evolutionists new ammunition with which to attack the creation model. Conversely, despite decades of creation research, few studies have sought to address the biological questions raised by Scripture on this front. The Bio-Origins program seeks to answer the tough questions of creation biology with a dual emphasis on refuting the strongest evolutionary ancestry arguments and buttressing the weakest creation biology apologetic points. Its primary focus is molecular comparisons across diverse species, with a specific emphasis on molecular comparisons between humans and chimpanzees. Through the results of these studies, we hope to answer the major questions we have identified.
22 - 24.02.2014 - 13:43
Цель деятельности института — доказать научную правильность буквального прочтения библейского повествования о сотворении мира (младоземельный креационизм). Штат ИКИ насчитывает около ста — ста тридцати специалистов как из США, так и из других стран; все они обладают учёными степенями не ниже M. Sс., но не имеют каких-либо признанных достижений в эволюционной биологии[1]. Исследования, проводимые в институте, спонсируются не из госбюджета, а из пожертвовований религиозных и общественных организаций, а также частных лиц. По мнению сотрудников ИКИ (Д. Гиш, Г. Моррис и др.), существует много фактов, подвергающих сомнению или просто опровергащих теорию эволюции (в частности, данные палеонтологии, исследования в области термодинамики).
В институте ведётся подготовка специалистов в области креационных исследований, однако ИКИ имеет аккредитацию только как религиозное, а не научное, учебное заведение... Подавляющее большинство учёных-специалистов по прошлому Земли и Вселенной (как в самих США, так и в других странах, включая Россию) не разделяют идей креационизма и считают исследования сотрудников ИКИ не только ошибочными, но и противоречащими научной методологии[4][5][6].
Модератор
23 - 24.02.2014 - 13:48
22- спасибо :)
ой, как интересно..
Гость
24 - 24.02.2014 - 13:51
А вы оба Завета изучаете? Сейчас я изучаю Genesis - с самого начала, разбираясь в генетике, отличиях мужчины и женщины, в понятиях демона и ангела, видах психической энергии, биополях и т.д. Т.е сопоставляю что известно науки, а о чем пишет Библия. Проверяю для себя, что Библия пишет об истинных фактах, например, что ковчег Ноя застрял на горе Аррарат, и оттуда пошло распространение людей после потопа. И как они пришли на "Богом избранный народ, на Богом данную им землю) у меня возникают вопросы, я их задаю и жду ответа исследователей, которым с точки зрения науки известно больше чем мне простому обывателю
Вот сейчас я жду ответа, как все-таки была сделана женщина, явно не из ребра Адама, а из какой-то другой его части. Посмотрим, что ответят мне на мой вопрос
Модератор
25 - 24.02.2014 - 13:57
Цитата:
Сообщение от Человече Посмотреть сообщение
как все-таки была сделана женщина, явно не из ребра Адама, а из какой-то другой его части
а они, я так понимаю, как раз изучают оригинальный текст?
Гость
26 - 24.02.2014 - 14:19
Да,
вот мне прислали ссылку почитать уже с Украинского научного аппологетического центра:
Талмуд в трактате Брахот (61а) говорит, что когда человек только был сотворён, он «состоял» из двух тел, повёрнутых друг к другу спинами. Одно лицо смотрело вперёд, другое назад, как сказал Царь Давид: «Сзади и спереди Ты создал меня…» (Ахор ва-кедэм цартани — Тэилим 139, 5). Одно лицо было мужским, другое — женским. А затем Всевышний разделил человека на две части. Теперь мужчина и женщина существовали по отдельности.

Талмуд говорит, что Всевышний создал Хаву не из ребра, а разделил единого человека на две части, и из одной части создал женщину. Обычно полагают, что Хава была создана из ребра потому, что на иврите слово цела означает и «сторона»[1], как, например, в стихе Шмот 26, 20: «И для другой стороны (цела) скинии, к стороне северной — двадцать брусьев», и «ребро», например «переломано большинство её рёбер (цильотэа)» (Мишна Хулин 3, 1)[2].

Виленский Гаон в книге Имрэй Ноам объясняет: Всевышний создал вначале мужчину и женщину едиными, чтобы была у них сильная любовь друг к другу и чтобы ощущали они себя единым целым. И об этом говорят мудрецы (трактат Брахот 24 а): «Его жена — как он сам (буквально “как его тело”)».

Это объяснение Виленского Гаона поможет нам понять, почему Тора сообщает, что Адам и Хава были вначале единым человеком и лишь позже Всевышний разделил их. Это учит, какую любовь человек должен испытывать к своей жене. Говорит Рамбам (Ишут — Законы семейной жизни 15, 19): «Также повелели мудрецы, чтобы человек уважал свою жену больше, чем себя, а любил её — как самого себя».

Рассказывают о праведнике рабби Элиягу Лупиане, что однажды он пришёл с женой к врачу и сказал ему: «У нас болит её нога».

Таково мнение Талмуда. А мидраш (Танхума Ва-йешев 6) говорит, что Всевышний создал Хаву именно из ребра — чтобы она была скромной. Это также дает ответ на Ваш вопрос. Тора сообщает, что Всевыщний создал женщину из ребра, чтобы мы знали: скромность — одно из самых важных достоинств женщины.
Гость
27 - 24.02.2014 - 14:27
при такой трактовке Библии интересно как они могли "плодиться и размножаться и заполнять землю" :)
Гость
28 - 24.02.2014 - 14:29
You answer me that, This raises the possibility that, in the Genesis 2 passage, tsela
should actually be translated as Adam's "side," rather than his "rib."
If the appropriate translation is that God removed Adam's side, how
much of his side did God remove? It is quite possible that Eve was
constructed literally from half of Adam. This brings new meaning to
Adam's declaration that Eve was "bone of my bones and flesh of my
flesh." She was more than just his bone. She was out of his flesh and
bone.
But Bible said that: and closed
up the flesh in its place.
If God take half of Adam, and after that closed up the flesh in its place then Adam was without his half of skeleton bones, which were in this half of his body.
Модератор
29 - 24.02.2014 - 14:34
26-Человече >а, ну тогда я спокойна :)
:) стерла в предыдущем посте своем вопрос: "А кто библию-то создал, уже известно?", а он прямо напрашивается еще больше :)
27-Человече >мне еще с детства было интересно, как могло быть такое, что было у Адама и Евы 2 сына, один другого убил (ну, тут все понятно), но что за люди тогда его потом всяко гоняли? ЧТО ЗА ЛЮДИ ТАКИЕ?? Мне ответили, что у Адама и Евы было еще много детей :) Так бы и писали: "было у них много детей, но вот один из них..." А то ж сознание волнуется :)
Гость
30 - 24.02.2014 - 14:42
посмотрим, что нам исследователи ответят на мой вопрос на эту тему :)
Гость
31 - 24.02.2014 - 14:44
из чего же все-таки Вас любимых и дорогих сделали? :)
Модератор
32 - 24.02.2014 - 14:53
Цитата:
Сообщение от Человече Посмотреть сообщение
then Adam was without his half of skeleton bones
значит, при создании их было в 2 раза больше, чем сейчас :)
а если не секрет, какой им (исследователям) с вас навар? почему они вам отвечают? что ВЫ им даете при этом?
31-Человече >даже я уже поняла, что нас сделали из tsela Адама :)
Гость
33 - 24.02.2014 - 15:40
Цитата:
Сообщение от Ахулита Посмотреть сообщение
а если не секрет, какой им (исследователям) с вас навар? почему они вам отвечают? что ВЫ им даете при этом?
мы вместе занимаемся научным поиском, но я общаюсь не с этим институтом, о котором я привел информацию, к нему я не имею никакого отношения напрямую, я просто о нем написал для общего представления, что изучением Библии занимаются и ученые. О себе и своей деятельности я сообщать не буду. It's private.
Гость
34 - 24.02.2014 - 15:42
и возможно продолжением моих дальнейших исследований в США..
Гость
35 - 24.02.2014 - 15:44
для чего я Английский язык и учу, для чего здесь на форуме общаюсь. Во всех моих темах одна конечная цель. Это мой Божий крест, который я взял и несу. Мой жизненный путь, моя судьба.
Модератор
36 - 24.02.2014 - 15:46
Цитата:
Сообщение от Человече Посмотреть сообщение
что изучением Библии занимаются и ученые
ну, я в этом как-то и не сомневалась :) но, правда, в несколько ином направлении :)
Цитата:
Сообщение от Человече Посмотреть сообщение
It's private.
ну, ничё, я так, любопытно же.
Гость
37 - 25.02.2014 - 09:32
Alright now boys and girls we've got another story for you now!
We want to introduce to you another friend of the Bible!
Модератор
38 - 25.02.2014 - 14:20
Цитата:
Сообщение от Yippeekiyay Посмотреть сообщение
friend of the Bible!
Вот, кстати, стеснялась спросить, как правильно - the Bible или просто Bible?
Меня тянет поставить артикль (автора, видимо -нет). Ну, вроде как такая вещь, как ее можно без артикля? :) По правилам непонятно: там про названия книг нету, есть про журналы, газеты...(да и то, в одних источниках в журналах ставят, в других - нельзя..)
В Википедии, вроде, артикль употребляется.
39 - 25.02.2014 - 14:55
Библию (Ветхий Завет) следует изучать на древнееврейском, всё остальное - профанация, т.к. изучающий перевод сильно зависит от интерпретации текста переводчиком.
Новый завет требует или арамейского или древнегреческого (точнее греческого 1-2 веков н.э.)


К списку вопросов






Copyright ©, Все права защищены