К списку форумов К списку тем
Регистрация    Правила    Главная форума    Поиск   
Имя: Пароль:
Рекомендовать в новости

About Bible in English

Гость
0 - 21.02.2014 - 15:27
Уважаемый модератор, Прошу разрешить мне эту тему, здесь не будет никакого обсуждения религии и религиозных споров, я общаюсь с Американским обществом по изучению Библии, и с Научно-исследовательским институтом по исследованию Библии.
Изучаю Библию с точки зрения естествознания и сопоставления фактов и сведений из науки и жизни. Верить в Бога или не верить, у нас в стране свобода вероисповедания, и это личное дело каждого, в теме не обсуждается.
Ответы на мои вопросы приходят на английском языке от носителей языка, и я прошу желающих помогать мне с правильным переводом содержания.
Вот я задал вопрос и мне пришел ответ, давайте вместе переведем этот ответ.
На русском языке мои комментарии. Чтобы правильно понять и перевести этот вопрос по Библии, нужно понимать основные термины и понятия, как они трактуются в Библии.

Например:
1 In the beginning, God created the heavens and the earth.
Т.е вначале Бог создал небеса - под небесами что понимается?

Смотрим словари: Царство небесное - но тут возникает вопрос, а где оно?
Вся вселенная является этим Царством, с Богом, всеми ангелами, демонами и т.д. Или это другая галактика с инопланетянами..
Получается не вся вселенная, а только какое место во вселенной, (отдельное от нашей галактики и земли,или паралельные миры, об этом рассуждать не будем, в нашем случае это не важно) т.к сюда не входит Земля, Солнце, Луна и звезды, которые по Библии были созданы: The Earth was separate from the Heavens a солнце, луна и звезды позднее, не сразу в первый день,
Хочу отметить, давайте не будем здесь спорить об истинности Библии, было это или не было, есть Бог или нет, меня интересует только познавательная сторона - как понимают в данном случае Библию те, кто отвечает на мои вопросы в США. Т.е физики, биологи, профессора медицины из этого исследовательского центра. А также есть в Украине научно-исследовательское сообщество, которое позиционирует себя как Евразийское в том числе с координаторaми от сообщества в России, Китае, Средней Азии.


Genesis 2:1 What does it mean? The heavens and the
earth were finished, and all the host of them. What host were on the
heavens and on the Earth? т.е здесь понимается host - residents - жители на земле, и на Небе. или как дальше написано - участники, т.к деревья и животных жителями на земле назвать будет правильно, т.к они живут и живые, но не привычно для нас.

Answer:

Host, hostess and hosting, is the idea actually. - хозяин, хозяйка, hosting - как правильно перевести? - место для приема гостей, дом хозяев?

Итак перевод: 2:1 (предположим где-то там вне пределов Солнечной галактики было создано Царство небесное и здесь в Солнечной системе земля)- The heavens and the earch were finished. - and all the host of them. А вот с этим host - у меня и возник вопрос.
host - можно перевести из словаря как войско (масса, совокупность, т.е небожителей - ангелов, демонов и т.д. получается на небесах и земле.

I think you misunderstand it because the "hosts" were not "on" the
heavens and earth so much as "in" the heavens and on the earth.
не понятно здесь. Запутался я с этими host; hosts.

When I host something participants show up.
That's the answer: participants. The hosts are the participants
involved in the heaven and the earth. Plants and animals host the earth
and spiritual beings, like angels, host the heavens.

It is of some interest to note that we are all "guests" of God on this
earth according to the idea of hosts and being hosted.
Т.е мы все гости на земле, в соответствии с идеей - как правильно понять и перевести - of hosts and being hosted?



41 - 25.02.2014 - 17:01
Цитата:
Сообщение от Человече Посмотреть сообщение
Например: 1 In the beginning, God created the heavens and the earth. Т.е вначале Бог создал небеса - под небесами что понимается?
Вы с какой целью интересуетесь?

6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.

7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.

8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.

9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.

10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
42 - 25.02.2014 - 17:05
по 2.1 - хосты - дома, норы, берлоги, прибежища - короче, места обитания всего. Закончены небеса и земля и все обители на них. Как-то так.
Гость
43 - 25.02.2014 - 17:10
41-mcAvity >
Цитата:
Сообщение от mcAvity Посмотреть сообщение
Вы с какой целью интересуетесь?
Чтобы мне не повторять все заново, прочитайте пжс предыдущие мои посты и получите ответ на этот вопрос
Гость
44 - 25.02.2014 - 17:13
я не про эти небеса спрашивал - здесь все понятно, и описано вверху темы - heavens; heaven not the sky or the furmanent.
What's difference between the Heavens and the Heaven?
45 - 25.02.2014 - 17:13
Ангелы в начале вообще не в тему, они упоминаются первый раз в 6-й главе, когда ангел прибыл к Агари и разъяснил, что будет у неё сын Измаил Абрамович:)
46 - 25.02.2014 - 17:30
Цитата:
Сообщение от Человече Посмотреть сообщение
What's difference between the Heavens and the Heaven?
Нет там разницы. Где вы вообще увидели множественное число?

King James Bible: In the beginning God created the heaven and the earth.

Bishops' Bible: In the beginnyng GOD created ye heauen and the earth.

Вы что-то нетрадиционное читаете, может быть?
47 - 25.02.2014 - 17:37
А, понял. У вас т.н. "стандартная" американская или английская версии, более поздние. Там действительно множественное число. Только зачем эти более поздние версии нужны - якобианская версия и так хорошо читается.
48 - 25.02.2014 - 20:10
Цитата:
Сообщение от mcAvity Посмотреть сообщение
In the beginnyng GOD created ye heauen and the earth.
ЕМНИП буква "y" в слове "ye" это лигатура "th", применявшаяся в средние века в Англии.
Гость
49 - 25.02.2014 - 21:31
Let's continue previous talk about translation the answers. I have got the new answer.
Answer:
Thank you for your question; it is a good one! Yes, you are right the word that most translations have as "rib" does not actually mean "rib."
Rib is just the best English word that we have come up with to translate the Hebrew. The word actually speaks of the side of a temple, and not even the side of a person. How that literally worked out is not
clear in the text. What is clear is that God took a physical part of Adam, both bones and flesh, and used it to make Eve. He then healed Adam (which would include replacing any bones needed). How big or how little of a piece God took from Adam is not a detail that is recorded, and it is not important. The point of the passage is that Eve came from Adam, and not the dust of the Earth like the animals did. She was made to be the perfect partner for Adam, as she was drawn from him. That is what the passage is communicating. I hope that helps clear it up for you, if not feel free to write back in with new questions.
Гость
50 - 25.02.2014 - 21:36
47-mcAvity >
Цитата:
Сообщение от mcAvity Посмотреть сообщение
А, понял. У вас т.н. "стандартная" американская или английская версии, более поздние. Там действительно множественное число. Только зачем эти более поздние версии нужны - якобианская версия и так хорошо читается.
Let's wait the answer to this question and then we'll discuss it too altogether here.
51 - 25.02.2014 - 23:07
Цитата:
Сообщение от bma1 Посмотреть сообщение
Цитата: Сообщение от mcAvity In the beginnyng GOD created ye heauen and the earth. ЕМНИП буква "y" в слове "ye" это лигатура "th", применявшаяся в средние века в Англии.
52 - 25.02.2014 - 23:10
http://www.flickr.com/photos/118718723@N04/12778028554/
53 - 26.02.2014 - 08:04
Цитата:
Сообщение от mcAvity Посмотреть сообщение
http://www.flickr.com/photos/118718723@N04/12778028554/
http://www.merriam-webster.com/dictionary/ye
:)
54 - 26.02.2014 - 12:02
Ну да, "from Old English þē". Это идет от норманнов, как я понимаю. В исландском языке эта буква осталась до сих пор.
Кстати, уже по куску первой страницы видно, что the и ye (точнее, значок из y и очень маленькой e над ним) встречаются без какой-либо системы. В первом стихе ye heauen и the earth, в 8-м the heauen, в 9-м ye earth.
Книжка 1568 года.
55 - 26.02.2014 - 12:15
Цитата:
Сообщение от Человече Посмотреть сообщение
Let's wait the answer to this question and then we'll discuss it too altogether here.
There are many answers available, so you can choose different version from different sources, for example:

The Days of Creation: A Closer Look at Scripture: http://godandscience.org/youngearth/..._creation.html

Syntax and Semantics in Genesis One: http://www.ldolphin.org/gaptheory.html

and many-many-many others...
Гость
56 - 03.03.2014 - 13:28
Thanks, these links will be very interested for me
Гость
57 - 03.03.2014 - 13:31
but the second link doesn't work from my PC
Гость
58 - 03.03.2014 - 13:33
итак на данном этапе я знаю, что женщина была сделана не из ребра, а из части Адама. Let it be so. I'm reading and learning more
Гость
59 - 03.03.2014 - 13:49
I got new answer from my question. Let's translate it
Question:
The sky,space, and Heaven. - I don't agree with you, because the Sun galactic and stars are parts of the space, but it was created later, not at the first day. But what is Heaven? - current home of God and angels? I want to understand more clearly about Heavens; heaven and sky. (space;universe)
Гость
60 - 03.03.2014 - 14:02
Answer:
The Bible refers to "the heavens" in several contexts.

In Genesis 1:1, God created "the heavens" and the earth. This would refer to "outer space" (without the stars and other celestial bodies,which were created later). Matter, and the dimension of space, was
created on the first day.

Elsewhere, "heaven" can refer to the earth's atmosphere. Psalm 79:2
refers to "the birds of the heavens," obviously meaning the sky.

"The heavens" refers to outer space in Psalm 8:3, which includes a
mention of the moon and stars.

And "heaven" or "the heavenlies" is also used to refer to God's
dwelling place, as in Acts 7:55, where Stephen looks into heaven and
sees God's glory.

So, it depends on the context. The heavens are above us, but the
context will determine how far above us.
Гость
61 - 03.03.2014 - 16:03
there is no any questions about it. It's easy to translate and understand for me
Гость
62 - 23.04.2014 - 21:48
WE would like to invite you to our Bible discussion club with a native speaker from the US. Harold. 89883423530
Гость
63 - 24.04.2014 - 14:47
Thanks for your offer. It'll be fine. Hope to see you soon.
Гость
64 - 25.04.2014 - 11:36
Цитата:
Сообщение от bma1 Посмотреть сообщение
Библию (Ветхий Завет) следует изучать на древнееврейском, всё остальное - профанация, т.к. изучающий перевод сильно зависит от интерпретации текста переводчиком. Новый завет требует или арамейского или древнегреческого (точнее греческого 1-2 веков н.э.)
Человече, bmal прав, нет смысла обсуждать английский перевод, кроме как практики в языке.
Гость
65 - 25.04.2014 - 12:12
Ну если по вере, то как же обещание Бога, что он направит верущего по правильному пути, "Стези твои" и "Чистые сердцем Бога узрят", "Ищущий найдет" - если Бог все знает, и в каждом из нас, как сказано в Библии, то Он и даст правильное толкование изучаемой Библии.
Так что Бог может быть лучшим переводчиком любой Библии, если такова Его воля.
Гость
66 - 25.04.2014 - 12:32
Имелось в виду, что библия на Английском (уже уверен, что американская, в данном случае)выдержала уже минимум 3 перевода по-очереди. Стоит ли делать четвёртый. Что там осталось от Источника?
Is there any reason to read and translate it?
Гость
67 - 25.04.2014 - 12:32
Впрочем, наверное, я неправ - любое знание есть благо.
Гость
68 - 25.04.2014 - 12:54
я сравнивал 3 или 4 перевода, разные издания в принципе во всех написано одно и то же, а вот если есть что-то непонятное, тогда и идет обсуждение уже с авторитетными людьми, и не одними, по теме, чтобы разобраться, а в остальном Бог поможет.
Гость
69 - 25.04.2014 - 12:56
немного отошел от этого, рутина сейчас жизненная заела, да и первично нужно свой английский на учебном уровне подымать, чтобы всем этим было легче заниматься
Гость
70 - 25.04.2014 - 12:56
столько всего интересного на английском планирую прочитать, but time is money, and unfortunately I don't have any free time for it now.
Гость
71 - 25.04.2014 - 14:00
41-mcAvity > Привет, mcAvity Как там кошки?
Гость
72 - 25.04.2014 - 14:02
Doom's day is coming.
Гость
73 - 26.04.2014 - 00:04
Цитата:
Сообщение от Человече Посмотреть сообщение
я сравнивал 3 или 4 перевода, разные издания в принципе во всех написано одно и то же, а вот если есть что-то непонятное, тогда и идет обсуждение уже с авторитетными людьми, и не одними, по теме, чтобы разобраться, а в остальном Бог поможет.
А если попробовать с русской Библией свериться? Там, по-идее, то же самое д.б., и писали достаточно авторитетные люди. По методу Шампольона.
Хмм ... Вспомнилось - за это дело в своё время на костёр можно было угодить.
76 - 28.04.2014 - 19:31
Цитата:
Сообщение от Analyst Посмотреть сообщение
41-mcAvity > Привет, mcAvity Как там кошки?
В Рассел-Отеле. Кто-то в слое Хевисайда. Рампа наверняка:



К списку вопросов
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск




Copyright ©, Все права защищены