![]() |
Ростбиф - это же заведомо говядина! Про свинину (буженину) я и так всё знаю, это ж ничего общего!! |
38-Marr >Ну и? Где я процитировала тебя неверно? Ты утверждал, что в духовке ТОЖЕ можно жарить (i.e. не только наверху, но и в духовке). Где ты узрел слово ТОЛЬКО, никак не пойму?:) |
Из индюшки я делаю из груди, килограмм запекаю 20 минут на максимальной температуре (у меня около 240), но после вымачивания, и мясо внутри остается сыроватым. |
41-Мисти_ >Да, конечно, ты права. Я просто расширила мысленно дискуссию с Roastbeef до просто Roast. Это кусок любого мяса запеченый в духовке. Или зажареный в духовке? Кто жарит в духовке, признавайтесь! |
[quote=Murph;39827574] Кто-нибудь может прокомментировать словосочетание в русском языке "жарить в духовке"?[/quote] Да, конечно. Это словосочетания тоже используется. Например, "обжарить арахис в духовке" (ты ведь не будешь "запекать арахис"), обжарить мясо в духовке. Просто это обозначает быструю готовку в духовке при высокой температуре. |
"Жаркое из зайца в духовке", а не "запеченый заяц". |
Давайте вернемся к теме! Кто и как готовит ростбиф? Википедия мне не нужна, мне нужен рецепт живого человека, чтобы можно было задать уточняющие вопросы. |
45-Marr >С обжарить согласна, но жарить в духовке? Жареная в духовке курица, картофель - как звучит? Опять-таки мы начали спор с перевода. Если ты переводишь roast как "дословно по-английски жарить", то так и говори "дословно по-английски жарить в печи". |
47-Мисти_ > мой рецепт в 16.) |
45-Marr > Возможно, не все духовки на это способны. У меня не обжаривается там ничего. |
В современной российской кухне словом «жаркое» часто называют блюдо, больше похожее на венгерский гуляш — мясо, тушенное с картофелем, другими овощами и специями после предварительной обжарки или без неё. Оно подается с большим количеством бульона и без дополнительного гарнира (часто — в горшочке). |
48-Murph > давай уже вернемся к теме :) С бужениной, надеюсь, разобралась? А то есть еще шинка. |
46-Marr >Ты все время смешиваешь в кучу название блюда "жаркое" с глаголом "жарить" - так не пойдет. Этимологии названий блюд бывают весьма причудливыми. Запросто жарким могло бы называться какое-нибудь экзотическое мороженое, если бы так карты легли. И из этого не следовало бы, что жарить = замораживать. Хватит его уже приплетать:) |
53-Murph > ну, если тебя почитать, то Википедия врет, Google Translate врет, а ростбиф (который делается из говядины) переводится как "буженина" (которая, вообще-то, делается из свинины). Короче, давай лучше вернемся к теме готовки! :) |
Позитивные вибрации и напряжение, созданное в теме М-носителями, скорее напоминает принцип действия М-икроволновки, чем традиционные способы приготовления говяды.) |
Википедия: [b]Жаркое в России конца XIX века[/b] В XIX веке в России в обеде из двух кушаний обыкновенно первым подавали суп, а вторым жарко́е, если же обед состоял из многих кушаний, то жарким называли последнее подаваемое [b]жареное[/b], которым обыкновенно бывала живность или дичь, и к нему обыкновенно подавали ещё и салат. Мясо молодых животных, содержащее много воды (молодые поросята, ягненок, барашек), рекомендовалось [b]жарить[/b], дабы их мясо имело больше консистенции. Жаркое не советовали солить до окончания [b]жарки[/b], потому что соль, попавшая на мясо, извлекает из него сок, а задача хорошего жаренья состоит в сохранении сока в жарком. Жаркое теряло в весе около трети. При жарке на русский манер («впору») мясо теряло несколько больше веса, чем при жарке английских [b]ростбифов[/b]. Жирное мясо теряет в весе больше. |
49-Эленка > Спасибо! 2 часа я тоже умею, мне не нравится результат. Вот такое хочу! [url]http://hulinar.ru/2012/07/19/%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B1%D0%B8%D1%84/[/url] |
54-Marr >Про буженину я ошиблась - и спокойно это признаю. Тебя почему-то плющит признать, что слово roast с английского "дословно - запекать", а не "дословно - жарить". На худой конец, "дословно - жарить в духовке":) |
53-Murph > вот в эту фразу особо вчитайся: При жарке на русский манер («впору») мясо теряло несколько больше веса, [b]чем при жарке английских ростбифов[/b]. Жирное мясо теряет в весе больше. |
58-Murph > ну, я сразу сказал, что roast и bake - это синонимы. Но только имеют разные смысловые оттенки. Изначально roast использовалось для обозначения жарки на гриле. Сейчас используется для обозначения готовки в духовке. Основное отличие состоит в том, что roast обозначает готовку при более высокой температуре, чтобы образовалась корочка (crust), bake - при более низкой температуре. Также Roast чаще относится к мясу, а bake - к блюдам из теста ("бакалея" - от слова bake). Короче, надоел этот спор, лучше обсуждать конкретно рецепты. |
56-Marr > "Впору" - это наверное, чтоб без крови? Потому и теряет в весе больше. |
60-Marr >Ты сразу сказал вот это. [quote=Marr;39827234]Ростбиф переводится дословно - жареная говядина.[/quote] И только с этим я и спорю - с остальным согласна, расслабся уже, в самом-то деле:) |
[quote=Мисти_;39827815]"Впору" - это наверное, чтоб без крови? Потому и теряет в весе больше.[/quote] Вроде как, сильно обжаривают на скороводке, а потом в конце притушивают. При этом у мяса вкус более выраженный получается, но остается его меньше: [url]http://questionsmoms.ru/q/28-10-2013/kak-prigotovit-myaso-vporu[/url] |
63-Marr > Почему на последней картинке сырое мясо с салатом? Такие рецепты не вызывают доверия. |
62-Murph > смотри, чтобы вот совсем развеять всякие споры, то посмотри картинки [b]roast potatoes:[/b] [url]https://www.google.ru/search?q=roast+potatoes&newwindow=1&espv=2&biw=1280&bih=598&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0CAYQ_AUoAWoVChMIwbKx58evxwIVyIgsCh2UlQV1#[/url] [b]baked potatoes:[/b] [url]https://www.google.ru/search?q=roast+potatoes&newwindow=1&espv=2&biw=1280&bih=598&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0CAYQ_AUoAWoVChMIwbKx58evxwIVyIgsCh2UlQV1#newwindow=1&tbm=isch&q=baked+potatoes[/url] Roast картошка - это с хрустящей корочкой, готовка при высокой температуре. Получается по виду почти как [b]fry potatoes:[/b] [url]https://www.google.ru/search?q=roast+potatoes&newwindow=1&espv=2&biw=1280&bih=598&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0CAYQ_AUoAWoVChMIwbKx58evxwIVyIgsCh2UlQV1#newwindow=1&tbm=isch&q=fry+potatoes[/url] А baked potatoes - при низкой, получается ближе к вареной. Картинки с картошкой хорошо поясняют разницу в этих терминах. |
Кстати, хотел спросить поклонников нежно-розовых выделений, мяса с кровью и прочего экстрима. Настолько доверяете своим мясодилерам? Не сцыкотно такое есть? ) |
66-сарлаах > летом лучше мясо с кровью не есть. |
67-Marr > То есть элемент лотереи таки присутствует? |
66-сарлаах > я бы доверяла , но мне не нравится вкус такого( |
68-сарлаах > да, победителю лотереи - земельный участок Славянском микрорайоне :) |
69-Эленка > Насколько я понимаю, все эти пищевые традиции характерны для стран с высокой культурой мясоводства-мясоедства (и запредельной стоимостью энергоносителя). Будучи перенесёнными на нашу почву [u]как есть[/u], они могут дать неожиданные всходы. [url]http://static.squarespace.com/static/52536cbde4b04bbc53b210f3/t/53143f7de4b0ff95a873798f/1393835901974/10.%20Tape%20worm%20Image.jpg[/url] |
66-сарлаах >беее... вообще не могу есть не прожаренное мясо |
65-Marr >А это ты сейчас к чему? Я где-то доказывала, что roast и bake ничем не отличаются? Тяжко с тобой говорить, ты поминутно теряешь нить разговора:) Все. *Ушла жарить картофель в духовке.* |
72-киса лиловая > А 56 градусов внутри куска говядины - это прожаренное или нет?) |
[quote=Murph;39828175]Я где-то доказывала, что roast и bake ничем не отличаются?[/quote] Так вот же: [quote=Murph;39827328]И roast и bake запекать:)) А fry - жарить[/quote] [quote=Murph;39827427]С лингвистической же точки зрения, roast and bake - синонимы. А fry стоит отдельно.[/quote] Я же изначально писал, что roast ближе к жарке, т.к. используется более высокая температура. [quote=Murph;39828175]Все. *Ушла жарить картофель в духовке.*[/quote] Удачной готовки! ^_^ |
74-сарлаах >если сок при разрезании течет не прозрачный-прозрачный, а какой-нибудь розоватый, то я такое не ем)) |
71-сарлаах > ужас((! |
71-сарлаах > кстати, от трихинеллеза обжарка мяса не поможет. |
75-Marr >*отвлеклась на минуту от жарки в духовке* А ты еще упорствуешь в своих заблуждениях:) Жарить и печь - глаголы описывающие ПРОЦЕСС приготовления пиши. Глубоко пофиг, что после запекания "bake" картошка как вареная, a после запекания "roast" она как жареная на вид и вкус. Главное, что и bake, и roast - запекание в печи. С тем, что именно roast and bake синонимы, а вовсе не roast and fry, ты же три раза в теме согласился? Так к чему кочевряжишься?:) Кулинар из тебя лучший, чем лингвист. |
[quote=Murph;39828473]Кулинар из тебя лучший, чем лингвист.[/quote] А ты умеешь зажигать, но не умеешь тушить :) |
Текущее время: 21:18. Часовой пояс GMT +3. |