Результаты опроса: На каком языке вы смотрите сериалы? | |||
Всегда на языке оригинала | 1 | 33.33% | |
На языке оригинала с английскими субтитрами | 1 | 33.33% | |
С русской озвучкой на языке оригинала | 1 | 33.33% | |
С русской озвучкой и субтитрами на языке-оригинале | 0 | 0% | |
Голосовавшие: 3. Вы ещё не голосовали в этом опросе |
0
- 25.06.2020 - 23:25
|
Чтобы в дальнейшем понимать, о чем с кем имеет смысл говорить при обсуждении сериалов, достаточно частая тема в общении нынче.
| | |
1
- 25.06.2020 - 23:36
| С русской озвучкой или с русскими субтитрами. На крайняк с англ субтитрами. | | |
2
- 25.06.2020 - 23:48
| Цитата:
зы: Автор снобствующий эстет | | |
3
- 25.06.2020 - 23:49
| Говорят, у барашка есть особенно рекомендуемые места:) | | |
4
- 26.06.2020 - 06:52
|
Мои дети смотрят стримы на английском. К немецкому языку испытываю нежность и улавливаю отдельные слова. | | |
5
- 26.06.2020 - 06:59
| Ja-ja-ja...?) | | |
6
- 26.06.2020 - 15:25
| Для меня опции нет: русский или английский , других не знаю | | |
7
- 26.06.2020 - 16:28
|
Не нашел варианта: С русской озвучкой. | | |
9
- 26.06.2020 - 18:21
| а как у вас там, в америках с безопасностью? | | |
10
- 26.06.2020 - 18:36
| на английском, титры не нужны ни разу, а вот французский пока с титрами. новости смотрю тож в основном на французском | | |
11
- 26.06.2020 - 18:36
| 10-Tequilla > ну шо смотришь то понятно, вопрос - всё ли понимаешь)) | | |
12
- 26.06.2020 - 19:22
|
11-Мерлин > абсолютно все на английском, и не оч хорошо на французском. С появлением масок на лицах понимать французский и парочку местных диалектов стало тяжелее. | | |
13
- 26.06.2020 - 19:25
| любимый переводчик ныне покойный юрий живов..все фильмы с ним (особенно пятница 13ва) классика..он ушел и ушел с ним целый мир | | |
14
- 26.06.2020 - 21:53
| Когда научился понимать на слух оригинальную озвучка, понял, что дубляж - это резиновая кукла вместо женщины. В некоторых - очень отдельных случаях - дубляж адекватнее оригинала, в том смысле, что более соответствует сцене. Но я знаю только один такой случай. Очень часто изюминка при дубляже просто теряется - либо по недостаточной квалификации, либо ее невозможно перевести на русский без долгого объяснения. Просто выбрасывают. | | |
15
- 26.06.2020 - 21:59
| Насчет субтитров: к сожалению, необходимы. Потому что такой предмет как сценическая речь теперь актёрами не "проходится". Говорят плохо и невнятно. Английский, русский - неважно. Я знаю единственный уникальный пример: Лана Парилла (Lana Parilla). По ее био она сценической речью занималась 10 лет. И это ее ставит на порядок выше - у неё речь просто чеканная. На самом деле по ее сценкам можно уроки английского ставить. А вот другая моя любимая актриса - Дженнифер Моррисон - к сожалению, очень часто говорит невнятно. Бывают еще "находки режиссера", блин. Посмотрите, например, Интерстеллар с оригинальной озвучкой. Это просто ужас, насколько тихо говорит ГГ. | | |
17
- 27.06.2020 - 00:35
| 8-Кан > Написал три скрипта и всё - пипец? :) | | |
18
- 27.06.2020 - 00:38
| 16-Арина_ > Бондитцкей Петерсбурх? | | |
19
- 27.06.2020 - 06:29
| 21-Арина_ > никогда не сомневался в твоих умственных способностях. Точнее, в их отсутствии. | | |
20
- 27.06.2020 - 08:20
| Наконец-то! | | |
21
- 27.06.2020 - 08:21
| На русском. Только корейские смотрела с субтитрами. | |
| Интернет-форум Краснодарского края и Краснодара |