К списку форумов К списку тем
Регистрация    Правила    Главная форума    Поиск   
Имя: Пароль:
Рекомендовать в новости

офф Помогите перевести фразу (+18)

Гость
0 - 14.11.2014 - 20:34
Спросил уже у нескольких человек, к единому мнению не пришли, образовалось аж три варианта. Фраза "she's got the look"

з.ы. в переводчик и поиск ходить не стоит )



Гость
1 - 14.11.2014 - 20:35
Она имеет вид)))
Гость
2 - 14.11.2014 - 20:36
1-bb8 >она смотрелась ) Есть такой вариант, но спорный )
Гость
3 - 14.11.2014 - 20:39
Короче к каким вариантам пришли:

1. Она смотрелась (она имеет вид, выглядит)
2. Она получила взгляд (на нее посмотрели, так как понравилась)
3. Она дала взгляд (она глянула на кого-то)
Гость
4 - 14.11.2014 - 20:45
она оценила
Гость
5 - 14.11.2014 - 20:46
аффтар ваще не в теме.... эта фраза как минимум переводится -она имеет вид или взгляд и дальше по контексту
Гость
6 - 14.11.2014 - 20:46
во шпунтик тож норм
Гость
7 - 14.11.2014 - 20:47
верни ей взгляд
Гость
8 - 14.11.2014 - 20:48
Где она?
Гость
9 - 14.11.2014 - 20:50
http://en.lyrsense.com/roxette/the_look
Гость
10 - 14.11.2014 - 20:51
Гость
11 - 14.11.2014 - 20:52
she's - (Шы - она, s - типа множественное число типа..т.е прочто толпа Баб...)
got - Гот , чо не ясно то.
the look - Внешний вид, Лук репчатый, смотреть

Итак имеем:

"Толпа баб Гота разглядывали"
Гость
12 - 14.11.2014 - 20:54
11-Экстрасенс > в мид резюме отправлял?
Гость
13 - 14.11.2014 - 20:55
11-Экстрасенс >где там s? там is? Апостроф.
Гость
14 - 14.11.2014 - 20:56
12 - из него вещаю.
13 - ДА? СПАСИБО!
Гость
15 - 14.11.2014 - 20:57
4-фунтик >то есть вариант 3

5-Вонючка >в п.3 это есть
7-в поисках приключений >это уже 4 вариант

10-KDD >да это я видел, не факт что Александра отсебятины не нагнала )

Одна знакомая переводчик говорит упорно, что "она смотрелась", а я не уверен

11-Экстрасенс >самый лучший перевод!
Гость
16 - 14.11.2014 - 20:58
8-поздний >she's cold, she is cold например
Гость
17 - 14.11.2014 - 21:03
Правильный перевод это "она смотрелась" - действительно. Это если нужно правильно но я бы развивал тему еще))))

это в свое время я с Have to долго мозги себе [*****]...
Гость
18 - 14.11.2014 - 21:13
17-Экстрасенс >то есть знакомая переводчик права и это значит - она выглядит офигенно? ) Ладно спс, я склонялся к "ее взгляд получен, то есть - она посмотрела" )
Гость
19 - 14.11.2014 - 21:27
18 - Ноу

Do you speak English?
- Yesлибы...
Гость
20 - 14.11.2014 - 21:37
она привлекает взглят, тоисть зачотная пелотка. "что неможно глас отвесть". это ежели по пушкенгу.
Гость
21 - 14.11.2014 - 21:59
20-Костег >понятно, типа она привлекает/получает (got) взгляд, смотрится спс
22 - 14.11.2014 - 22:03
"вид имеет"
23 - 14.11.2014 - 22:28
Плюсану Никите в контексте приведенного выше текста :) Хотя и герр Костег тож по-своему прав, но суть, по большому счету, одна.
З.Ы. Роксы, хоть и динозавры, но жгут. Но за билеты на них дюже дофига заломили ))))
Гость
24 - 14.11.2014 - 22:42
20-Костег > Пушкин, ну который АС, но не ass, для роксетт текста писал?
Норм, чо.
Гость
25 - 14.11.2014 - 22:43
22-Ni9999 >спс

23-SoVA >я вообще не знаю тут никого по имени
Гость
26 - 14.11.2014 - 22:48
15-Explorer2109 > переводчицу уволить и отправить учиться литературному и смысловому переводу.
Гость
27 - 14.11.2014 - 22:50
У нее такие сиськи!(вольный перевод 18+)
Гость
28 - 14.11.2014 - 23:15
26-Бармалей >так и как? пока большинство за эти варианты

27-СТО Камволушка >+
Гость
29 - 14.11.2014 - 23:19
а я всегда говорил, ....некуй знать англцкий....тока заговорила на непонятнолм, сразу нуна бить в табло....как очнется все понятно будет
Гость
30 - 14.11.2014 - 23:21
*перечитал последние 10 постов*... теперь я понял - почему тут форум о колёсах )))


К списку вопросов






Copyright ©, Все права защищены