0
- 12.11.2017 - 19:29
|
Просто небо и земля между тем пиратским гнусявым дубляжем из 80-х и современным. Просто смотришь какой-нибудь американский фильм и удивляешься: как можно так озвучить, что артикуляция почти полностью совпадает? Бывают и исключения. Когда, вроде, и фильм довольно известный, а дубляж никакой. Не полное отключение английской речи, два мужика и две женщины на весь фильм. Или звук, как в кинотеатре снимали. Это я про официальные киноканалы одного (любого) спутникового оператора. В интернете практически не смотрю. А вчера смотрел "Оень плохая училка" и удивлялся: как они умудряются так озвучить, да ещё и шутки, смешные для россиян, вставлять вместо тупого американского "фак"! | |
1
- 12.11.2017 - 22:12
| Седня глянула случайно фильм Криминальное чтиво в оригинальном переводе и удивилась как гоблин в слова попал в своём варианте. | |
2
- 14.11.2017 - 18:36
| Пираты не делали дубляжа. Это называется одноголосый закадровый перевод. Дубляж это серьезная профессиональная работа, которая проводилась как при ССР, так и в настоящее время Разберитесь для начала в видах озвучки иностранных фильмов, а то вы все называете дубляжом http://wt-blog.net/perevodchiku/pere...chivanija.html | |
3
- 15.11.2017 - 17:07
| Советский дубляж однако получше был. Лучшие и знаменитейшие актеры дублировали, а не выпускники "кулинарных техникумов". | |
4
- 29.12.2017 - 22:19
| Есть сайты, где собраны фильмы именно с советским дубляжем. Очень достойное дублирование. Зачастую прекрасных артистов, не задействованных в съемках. Нам не дано знать, почему. Может быть по русской болезни, а может по иным причинам. Например, Александр Демьяненко постоянно участвовал в дублировании (Бельмондо и прочие герои), но не снимался в кино. Увы! | |
5
- 10.04.2018 - 14:50
| Хорош Гоблин в Менталисте | |
| Интернет-форум Краснодарского края и Краснодара |