К списку форумов К списку тем
Регистрация    Правила    Главная форума    Поиск   
Имя: Пароль:
Рекомендовать в новости

Восхищаюсь современным дубляжем иностранных фильмов!

0 - 12.11.2017 - 19:29
Просто небо и земля между тем пиратским гнусявым дубляжем из 80-х и современным. Просто смотришь какой-нибудь американский фильм и удивляешься: как можно так озвучить, что артикуляция почти полностью совпадает?
Бывают и исключения. Когда, вроде, и фильм довольно известный, а дубляж никакой. Не полное отключение английской речи, два мужика и две женщины на весь фильм. Или звук, как в кинотеатре снимали. Это я про официальные киноканалы одного (любого) спутникового оператора. В интернете практически не смотрю.

А вчера смотрел "Оень плохая училка" и удивлялся: как они умудряются так озвучить, да ещё и шутки, смешные для россиян, вставлять вместо тупого американского "фак"!



1 - 12.11.2017 - 22:12
Седня глянула случайно фильм Криминальное чтиво в оригинальном переводе и удивилась как гоблин в слова попал в своём варианте.
2 - 14.11.2017 - 18:36
Цитата:
Сообщение от Я здесь Посмотреть сообщение
пиратским гнусявым дубляжем из 80-х
Пираты не делали дубляжа. Это называется одноголосый закадровый перевод.
Дубляж это серьезная профессиональная работа, которая проводилась как при ССР, так и в настоящее время
Разберитесь для начала в видах озвучки иностранных фильмов, а то вы все называете дубляжом
http://wt-blog.net/perevodchiku/pere...chivanija.html
3 - 15.11.2017 - 17:07
Советский дубляж однако получше был. Лучшие и знаменитейшие актеры дублировали, а не выпускники "кулинарных техникумов".


К списку вопросов
Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск




Copyright ©, Все права защищены