Форум на Kuban.ru (http://forums.kuban.ru/)
-   Культура и искусство (http://forums.kuban.ru/f1053/)
-   -   Смотрю в книгу, вижу фигу (http://forums.kuban.ru/f1053/smotryu_v_knigu_vizhu_figu-5872938.html)

Panie_Janku 07.07.2014 09:22

лет от 30 вообще ушел от сюжетной, художественной литературы. Ибо:

"Составлять много книг – конца не будет, И много читать – утомительно для тела. (Екклесиаст; 12:12).

читаю больше специфику по интересам.

Monmoransy 07.07.2014 09:27

41-Panie_ Janku > Этого деятеля почитать, так и жить перехочется.

piton9 07.07.2014 09:41

39-Флорида >Значит и в самом деле - вкус есть. Не должно быть проблем!

_fl_ 07.07.2014 10:05

43-питон >спасибо)

_fl_ 07.07.2014 10:08

а про Ленина я серьезно. Ленин в Бельгии, Франции, Дании. С другой стороны открылся мне Ильич)

Monmoransy 07.07.2014 10:14

45-Флорида > Знала о нем с хорошей стороны, а потом узнала с плохой? )

_fl_ 07.07.2014 10:23

46-Монморанский >не. Наоборот)

Monmoransy 07.07.2014 10:26

Я кстати вспомнил эту книгу. У нас в школе был престарелый учитель обществоведения, ему такую задарили на день рождения. Лени в Бельгии, Дании ))

_fl_ 07.07.2014 10:46

что ты хочешь этим сказать?))

Акуул 07.07.2014 10:56

[quote=питон;35782194]А комиксы... ну что комиксы? [/quote]
С таким-же успехом можно сказать..
А кино.. ну что кино?
А музыка.. ну что музыка?
А литература.. ну что литература?
Кстати в п. по части последнего приведена хорошая цитата из Библейских текстов..
[quote]"Составлять много книг – конца не будет, И много читать – утомительно для тела." (Екклесиаст; 12:12) [/quote]

Акуул 07.07.2014 11:00

+ 50. в п.41
[quote=питон;35782194]о вкусах не спорят.[/quote]
О вкусах ? Или привычках ? На мой взгляд многие подменяют первое последним.

piton9 07.07.2014 11:15

[quote=Акуул;35785200]О вкусах ? Или привычках ? На мой взгляд многие подменяют первое последним. [/quote]Читать - да, привычка. А что именно читать - это уже "вкусы".
О комиксах говорить не буду, поскольку некомпетентен - никогда не интересовался, в отличие от музыки, кино и литературы.

piton9 07.07.2014 11:34

+52 Не интересоваться литературой, музыкой, отчасти и кино - стыдно, комиксами - по мне так нет.

_fl_ 07.07.2014 11:36

у меня на комиксы раньше аллергия была. Бывший любил смотреть. А вот как щас, даже не знаю. Надо пробовать. Вдруг они мне как дедушка Ленин)

Gea27 07.07.2014 12:02

[quote=Флорида;35783510]люблю Булгакова [/quote]

А разве можно Булгакова не любить? ;)

Monmoransy 07.07.2014 12:05

[quote=Флорида;35784918]что ты хочешь этим сказать?))[/quote]
верной дорогой идешь, товарищч )
[img]http://ic.pics.livejournal.com/forced_rest/19191859/14665/14665_640.jpg[/img]

_fl_ 07.07.2014 12:07

да иди ты)))

Gea27 07.07.2014 12:08

45-Флорида > "Ленини жил, Ленин жив, Ленин будет жить!", - не на пустом же месте родилось.
Ленин действительно был весьма выдающимся человеком, как бы и кто к нему сейчас не относился. Уж действительно есть, чему у него поучиться. Той же целеустремленности, например. Все умеют мечтать и завидовать. Но далеко не каждому дано достигать, тем более столь значимых целей....Так что поддерживаю тебя в твоем желании читать В.И. ;))

_fl_ 07.07.2014 12:09

55-_Gea_ >не говори. Одни яйца его чего стоят! А Белая гвардия?)

piton9 07.07.2014 12:11

Флориде. Попробуйте. Конечно, может быть ваши вкусы и не совпадут с моими, но по-моему это шедевр.
[url]http://flibusta.net/b/352495/read[/url]

_fl_ 07.07.2014 12:12

58-_Gea_ >ок. Ленин коммуникабельный. Высоко. Оттуда пошла коммуна. Он оч интересный.

Monmoransy 07.07.2014 12:19

А в детстве много раз перечитывал книжку Н.Федорова "Богиня победы". Читается легко и написана с юмором. Для подрастающего поколения ))

Глава 2. Если бы я был футбольной командой
Первую двойку я получил на первом уроке.
— Титов, к доске, — сказала Мария Николаевна нехорошим голосом. Вот таким голосом в детективных фильмах говорят: «К стенке!»
— Возьми мел, пиши слова. — Она открыла мою тетрадь с диктовкой: — «Пальто. Выражение. Оттоманка…»
Я писал, и пули летели мне в спину. Было тихо, и никто даже не пытался подсказывать.
— Достаточно. Теперь отойди и посмотри, что ты написал.
Я отошёл и посмотрел. Бледные корявые буквы грустно ползли в угол доски. Если прищуриться, они походили на следы какой-то мокрой птицы.
— Мел сырой, — сказал я. — Плохо пишет.
— Ты прав, — сказала Мария Николаевна. — Очень плохо. С ошибками даже. Может быть, ты задумал реформу русского языка? Расскажи нам.
Тут бы мне помолчать. Постоять и помолчать. Тем более, что огромная красная двойка уже пылала в моей тетради. Но я бодро сказал:
— Чтобы проверить неударную гласную в корне, надо поставить её под ударение.
— Поставь, — сказала Мария Николаевна.
— Польта. Рожа. Атаман, — выпалил я.

_fl_ 07.07.2014 12:20

60-питон >о, как интересно!)мерси.

_fl_ 07.07.2014 12:23

62-Монморанский >ахаха. Возьму на вооружение. Мерси)

_fl_ 08.07.2014 06:22

60-питон >начало вроде интересное, а потом опять мысли улетели...
62-Монморанский >давай это произведение попробую)есть ссылка или качать надо?

_fl_ 08.07.2014 06:24

Знаете чего хочется? Чего-то среднего между Стругацкими и Ильфом и Петровым)

piton9 08.07.2014 09:21

[quote=Флорида;35795417]Знаете чего хочется? Чего-то среднего между Стругацкими и Ильфом и Петровым) [/quote]
Ну и задачки задаете! Стругацкие все-таки не юмористы. Все что у них такого припоминается - это "Понедельник начинается в субботу" и "Сказка о Тройке". Но это читали, наверное?
Ну вот попробуйте. Фантастика + юмор. Правда это далеко не лучший рассказ Булычева, зато совсем короткий и еще присутствует Ленин, которым вы так увлечены.
[url]http://flibusta.net/b/108354/read[/url]

_fl_ 08.07.2014 09:38

67-питон >Стругацкие не юмористы???? да вы что! они жгут во всех своих произведениях.
попробую, спасибо вам большое за заботу)

Акуул 09.07.2014 09:00

"Посмертные записки Пиквикского клуба"
Чарльз Диккенс
.
[img]http://writinglabatunt.files.wordpress.com/2013/03/mr-pickwick-addresses-the-club-by-robert-seymour1.jpg[/img]
.
Добродушный, веселый и поучительный роман о приключениях группы друзей отправившихся в путешествие.

piton9 09.07.2014 09:34

69-Акуул >Согласен! Но сначала может показаться скучно. К тому же канонический перевод Кривцовой и Ланна не такой уж блестящий ИМХО.

Акуул 09.07.2014 09:43

[b]Флорида[/b]
.
Вдруг пригодится - "Гаспар из Тьмы: Фантазии в манере Рембрандта и Калло" Алоизиюс Бертран.
В общих чертах эта сборник новелл. Вот только новеллы это громко сказано. Скорее это небольшие зарисовки в два, три абзаца.. Например
.
[em]XLII. Энрикес
.
– Уж целый год я вами командую, – сказал им атаман, – теперь пусть кто-нибудь заменит меня. Я женюсь на богатой вдове из Кордовы и отрекусь от разбойничьего кинжала ради жерла коррехидора.
Он отпер сундучок с драгоценностями, которые надлежало разделить между участниками шайки; тут лежали вперемешку церковная утварь, червонцы, нитка жемчуга и бриллиантовое ожерелье.
– Тебе, Энрикес, серьги и перстень маркиза д'Арока! Тебе, раз ты убил его из карабина, когда он ехал в своей почтовой карете.
Энрикес надел на палец окровавленный топаз и вдел в уши аметистовые серьги, выточенные в виде капелек крови.
Вот какая судьба суждена была сережкам, которые служили украшением герцогине Медина-Сели, а месяц спустя Энрикес за поцелуй отдал их дочери тюремщика!
Вот какая судьба суждена была перстню, за который некий идальго уступил эмиру белого коня, а Энрикес отдал перстень за стакан водки перед тем, как его повесили.[/em]

Акуул 09.07.2014 09:52

[quote=питон;35810469]К тому же канонический перевод Кривцовой и Ланна[/quote]
У меня такое издание было..
.
[img]http://j.livelib.ru/boocover/1000967443/l/ed97/Charlz_Dikkens__Posmertnye_zapiski_Pikvikskogo_kluba.jpg[/img]
.
Имена переводчиков не запомнил.

piton9 09.07.2014 10:22

72-Акуул >У меня с.с. в 30-и тт. которое началось еще в конце 50-х (зеленое).
Но по-моему других переводов и не было. Года три назад проскочила информация, что какой-то любитель перевел "Пиквика" и якобы намного лучше. Но больше я об этом ничего не слышал.
А перевод... Вспомните как начинается роман. С солнца, которое что-то там... Очень коряво. Впрочем я английский знаю на уровне "догадываюсь со словарем", поэтому окончательно судить не могу.

Акуул 09.07.2014 10:54

[quote=питон;35811300]другие переводы[/quote]
Поискал в интернете. Нашлись следующие
.
[em]В 1840м В.А. Солоницын
"Записки бывшего Пиквикского клуба"
В 1850м И.И. Введенский
"Замогильные записки Пикквикского клуба"
В 1894 г. в типографии Суворина вышел неподписанный "новый перевод" с тем же заголовком "Замогильныя записки Пикквикскаго клуба"
В 1932 г. в издательстве "Молодая гвардия" книга вышла под заголовком "Посмертные записки Пиквикского клуба" в сокращенном переводе "А. Г. и Г. Ш.". Исследователи единодушны, что за инициалами Г. Ш. скрывается Густав Шпет, относительно А. Г. есть две версии: Аркадий Горнфельд или Александр Габричевский. За основу Густав Шпет и А. Г. взяли перевод 1894 г. и сильно его отредактировали. Книга была переиздана в 2000 г. в издательстве «Независимая газета», где перевод подвергся дополнительной редактуре М. Тюнькиной.
В 1933 г. в издательстве Academia книга вышла в переводе А. Кривцовой и Е. Ланна при участии и с комментарием Густава Шпета[/em]
.
(с) - wiki и опять-же по материалам wiki - К.И.Чуковский не плохо отозвался о переводе Введенского. А вот перевод А. Кривцовой и Е. Ланна критиковал считая что книга переведена с "математической точностью но потерялся живой язык Диккенса". Так же по словам Чуковского "Получилась тяжеловесная, нудная книга, которую нет сил дочитать до конца".
Лично я ничего нудного в переводе 1933 года не заметил. Прочитал роман на одном дыхании и после перечитывал. Впрочем надо и другие переводы поискать.. если получится найти..

piton9 09.07.2014 11:24

74-Акуул >Даже название. Где смерть? Чья смерть? Ничего же такого в романе нет! Переводчики просто калькируют (переводят буквально) с английского. Можно было перевести просто "Архив Пиквикского клуба". И все ясно и понятно.

piton9 09.07.2014 11:28

ЗЫ. Лет десять назад роман издавался еще в издательстве "Терра" (в составе 20-томника - коричневого), но с тем же переводом - Кривцовой и Ланна.

Акуул 09.07.2014 12:03

[quote=питон;35812442]Даже название. Где смерть[/quote]
Название - "The Posthumous Papers of the Pickwick Club".
The Posthumous - посмертное.
Чья смерть? Да собственно Пиквикского клуба который был распущен после того путешествия
.
[em]ГЛАВА LVII - в которой Пиквикский клуб прекращает свое существование и все заканчивается ко всеобщему удовольствию[/em]

piton9 09.07.2014 13:04

[quote=Акуул;35813280]The Posthumous - посмертное.[/quote]Ну я же и говорю - переводят буквально. По-русски это как-то не так воспринимается.

Panie_Janku 09.07.2014 13:16

[quote=питон;35814358]Ну я же и говорю - переводят буквально. По-русски это как-то не так воспринимается.[/quote]

интересный вопрос подняли. posthumoes - [b]послесуществовательные[/b], если с латыни дословно.

слово "архив" не подошло бы - ведь архив клуб мог бы вести и во время своего существования.

тут как раз "посмертные" самое то, особенно если рассматривать название книги в контексте, а не вырванное из контекста.

сугубое ИМХО.

piton9 09.07.2014 13:32

79-Panie_ Janku >Ну я тоже ИМХО.
Еще пример - одного второстепенного персонажа все время именуют "жирный парень" - тоже буквальный перевод. И персонаж-то довольно симпатичный, а тут какое-то неприятное ощущение. Неужели нельзя было сказать по-русски - "толстячок" или "пухлячок" или еще как-то в это роде?


Текущее время: 22:44. Часовой пояс GMT +3.