![]() |
лет от 30 вообще ушел от сюжетной, художественной литературы. Ибо: "Составлять много книг – конца не будет, И много читать – утомительно для тела. (Екклесиаст; 12:12). читаю больше специфику по интересам. |
41-Panie_ Janku > Этого деятеля почитать, так и жить перехочется. |
39-Флорида >Значит и в самом деле - вкус есть. Не должно быть проблем! |
43-питон >спасибо) |
а про Ленина я серьезно. Ленин в Бельгии, Франции, Дании. С другой стороны открылся мне Ильич) |
45-Флорида > Знала о нем с хорошей стороны, а потом узнала с плохой? ) |
46-Монморанский >не. Наоборот) |
Я кстати вспомнил эту книгу. У нас в школе был престарелый учитель обществоведения, ему такую задарили на день рождения. Лени в Бельгии, Дании )) |
что ты хочешь этим сказать?)) |
[quote=питон;35782194]А комиксы... ну что комиксы? [/quote] С таким-же успехом можно сказать.. А кино.. ну что кино? А музыка.. ну что музыка? А литература.. ну что литература? Кстати в п. по части последнего приведена хорошая цитата из Библейских текстов.. [quote]"Составлять много книг – конца не будет, И много читать – утомительно для тела." (Екклесиаст; 12:12) [/quote] |
+ 50. в п.41 [quote=питон;35782194]о вкусах не спорят.[/quote] О вкусах ? Или привычках ? На мой взгляд многие подменяют первое последним. |
[quote=Акуул;35785200]О вкусах ? Или привычках ? На мой взгляд многие подменяют первое последним. [/quote]Читать - да, привычка. А что именно читать - это уже "вкусы". О комиксах говорить не буду, поскольку некомпетентен - никогда не интересовался, в отличие от музыки, кино и литературы. |
+52 Не интересоваться литературой, музыкой, отчасти и кино - стыдно, комиксами - по мне так нет. |
у меня на комиксы раньше аллергия была. Бывший любил смотреть. А вот как щас, даже не знаю. Надо пробовать. Вдруг они мне как дедушка Ленин) |
[quote=Флорида;35783510]люблю Булгакова [/quote] А разве можно Булгакова не любить? ;) |
[quote=Флорида;35784918]что ты хочешь этим сказать?))[/quote] верной дорогой идешь, товарищч ) [img]http://ic.pics.livejournal.com/forced_rest/19191859/14665/14665_640.jpg[/img] |
да иди ты))) |
45-Флорида > "Ленини жил, Ленин жив, Ленин будет жить!", - не на пустом же месте родилось. Ленин действительно был весьма выдающимся человеком, как бы и кто к нему сейчас не относился. Уж действительно есть, чему у него поучиться. Той же целеустремленности, например. Все умеют мечтать и завидовать. Но далеко не каждому дано достигать, тем более столь значимых целей....Так что поддерживаю тебя в твоем желании читать В.И. ;)) |
55-_Gea_ >не говори. Одни яйца его чего стоят! А Белая гвардия?) |
Флориде. Попробуйте. Конечно, может быть ваши вкусы и не совпадут с моими, но по-моему это шедевр. [url]http://flibusta.net/b/352495/read[/url] |
58-_Gea_ >ок. Ленин коммуникабельный. Высоко. Оттуда пошла коммуна. Он оч интересный. |
А в детстве много раз перечитывал книжку Н.Федорова "Богиня победы". Читается легко и написана с юмором. Для подрастающего поколения )) Глава 2. Если бы я был футбольной командой Первую двойку я получил на первом уроке. — Титов, к доске, — сказала Мария Николаевна нехорошим голосом. Вот таким голосом в детективных фильмах говорят: «К стенке!» — Возьми мел, пиши слова. — Она открыла мою тетрадь с диктовкой: — «Пальто. Выражение. Оттоманка…» Я писал, и пули летели мне в спину. Было тихо, и никто даже не пытался подсказывать. — Достаточно. Теперь отойди и посмотри, что ты написал. Я отошёл и посмотрел. Бледные корявые буквы грустно ползли в угол доски. Если прищуриться, они походили на следы какой-то мокрой птицы. — Мел сырой, — сказал я. — Плохо пишет. — Ты прав, — сказала Мария Николаевна. — Очень плохо. С ошибками даже. Может быть, ты задумал реформу русского языка? Расскажи нам. Тут бы мне помолчать. Постоять и помолчать. Тем более, что огромная красная двойка уже пылала в моей тетради. Но я бодро сказал: — Чтобы проверить неударную гласную в корне, надо поставить её под ударение. — Поставь, — сказала Мария Николаевна. — Польта. Рожа. Атаман, — выпалил я. |
60-питон >о, как интересно!)мерси. |
62-Монморанский >ахаха. Возьму на вооружение. Мерси) |
60-питон >начало вроде интересное, а потом опять мысли улетели... 62-Монморанский >давай это произведение попробую)есть ссылка или качать надо? |
Знаете чего хочется? Чего-то среднего между Стругацкими и Ильфом и Петровым) |
[quote=Флорида;35795417]Знаете чего хочется? Чего-то среднего между Стругацкими и Ильфом и Петровым) [/quote] Ну и задачки задаете! Стругацкие все-таки не юмористы. Все что у них такого припоминается - это "Понедельник начинается в субботу" и "Сказка о Тройке". Но это читали, наверное? Ну вот попробуйте. Фантастика + юмор. Правда это далеко не лучший рассказ Булычева, зато совсем короткий и еще присутствует Ленин, которым вы так увлечены. [url]http://flibusta.net/b/108354/read[/url] |
67-питон >Стругацкие не юмористы???? да вы что! они жгут во всех своих произведениях. попробую, спасибо вам большое за заботу) |
"Посмертные записки Пиквикского клуба" Чарльз Диккенс . [img]http://writinglabatunt.files.wordpress.com/2013/03/mr-pickwick-addresses-the-club-by-robert-seymour1.jpg[/img] . Добродушный, веселый и поучительный роман о приключениях группы друзей отправившихся в путешествие. |
69-Акуул >Согласен! Но сначала может показаться скучно. К тому же канонический перевод Кривцовой и Ланна не такой уж блестящий ИМХО. |
[b]Флорида[/b] . Вдруг пригодится - "Гаспар из Тьмы: Фантазии в манере Рембрандта и Калло" Алоизиюс Бертран. В общих чертах эта сборник новелл. Вот только новеллы это громко сказано. Скорее это небольшие зарисовки в два, три абзаца.. Например . [em]XLII. Энрикес . – Уж целый год я вами командую, – сказал им атаман, – теперь пусть кто-нибудь заменит меня. Я женюсь на богатой вдове из Кордовы и отрекусь от разбойничьего кинжала ради жерла коррехидора. Он отпер сундучок с драгоценностями, которые надлежало разделить между участниками шайки; тут лежали вперемешку церковная утварь, червонцы, нитка жемчуга и бриллиантовое ожерелье. – Тебе, Энрикес, серьги и перстень маркиза д'Арока! Тебе, раз ты убил его из карабина, когда он ехал в своей почтовой карете. Энрикес надел на палец окровавленный топаз и вдел в уши аметистовые серьги, выточенные в виде капелек крови. Вот какая судьба суждена была сережкам, которые служили украшением герцогине Медина-Сели, а месяц спустя Энрикес за поцелуй отдал их дочери тюремщика! Вот какая судьба суждена была перстню, за который некий идальго уступил эмиру белого коня, а Энрикес отдал перстень за стакан водки перед тем, как его повесили.[/em] |
[quote=питон;35810469]К тому же канонический перевод Кривцовой и Ланна[/quote] У меня такое издание было.. . [img]http://j.livelib.ru/boocover/1000967443/l/ed97/Charlz_Dikkens__Posmertnye_zapiski_Pikvikskogo_kluba.jpg[/img] . Имена переводчиков не запомнил. |
72-Акуул >У меня с.с. в 30-и тт. которое началось еще в конце 50-х (зеленое). Но по-моему других переводов и не было. Года три назад проскочила информация, что какой-то любитель перевел "Пиквика" и якобы намного лучше. Но больше я об этом ничего не слышал. А перевод... Вспомните как начинается роман. С солнца, которое что-то там... Очень коряво. Впрочем я английский знаю на уровне "догадываюсь со словарем", поэтому окончательно судить не могу. |
[quote=питон;35811300]другие переводы[/quote] Поискал в интернете. Нашлись следующие . [em]В 1840м В.А. Солоницын "Записки бывшего Пиквикского клуба" В 1850м И.И. Введенский "Замогильные записки Пикквикского клуба" В 1894 г. в типографии Суворина вышел неподписанный "новый перевод" с тем же заголовком "Замогильныя записки Пикквикскаго клуба" В 1932 г. в издательстве "Молодая гвардия" книга вышла под заголовком "Посмертные записки Пиквикского клуба" в сокращенном переводе "А. Г. и Г. Ш.". Исследователи единодушны, что за инициалами Г. Ш. скрывается Густав Шпет, относительно А. Г. есть две версии: Аркадий Горнфельд или Александр Габричевский. За основу Густав Шпет и А. Г. взяли перевод 1894 г. и сильно его отредактировали. Книга была переиздана в 2000 г. в издательстве «Независимая газета», где перевод подвергся дополнительной редактуре М. Тюнькиной. В 1933 г. в издательстве Academia книга вышла в переводе А. Кривцовой и Е. Ланна при участии и с комментарием Густава Шпета[/em] . (с) - wiki и опять-же по материалам wiki - К.И.Чуковский не плохо отозвался о переводе Введенского. А вот перевод А. Кривцовой и Е. Ланна критиковал считая что книга переведена с "математической точностью но потерялся живой язык Диккенса". Так же по словам Чуковского "Получилась тяжеловесная, нудная книга, которую нет сил дочитать до конца". Лично я ничего нудного в переводе 1933 года не заметил. Прочитал роман на одном дыхании и после перечитывал. Впрочем надо и другие переводы поискать.. если получится найти.. |
74-Акуул >Даже название. Где смерть? Чья смерть? Ничего же такого в романе нет! Переводчики просто калькируют (переводят буквально) с английского. Можно было перевести просто "Архив Пиквикского клуба". И все ясно и понятно. |
ЗЫ. Лет десять назад роман издавался еще в издательстве "Терра" (в составе 20-томника - коричневого), но с тем же переводом - Кривцовой и Ланна. |
[quote=питон;35812442]Даже название. Где смерть[/quote] Название - "The Posthumous Papers of the Pickwick Club". The Posthumous - посмертное. Чья смерть? Да собственно Пиквикского клуба который был распущен после того путешествия . [em]ГЛАВА LVII - в которой Пиквикский клуб прекращает свое существование и все заканчивается ко всеобщему удовольствию[/em] |
[quote=Акуул;35813280]The Posthumous - посмертное.[/quote]Ну я же и говорю - переводят буквально. По-русски это как-то не так воспринимается. |
[quote=питон;35814358]Ну я же и говорю - переводят буквально. По-русски это как-то не так воспринимается.[/quote] интересный вопрос подняли. posthumoes - [b]послесуществовательные[/b], если с латыни дословно. слово "архив" не подошло бы - ведь архив клуб мог бы вести и во время своего существования. тут как раз "посмертные" самое то, особенно если рассматривать название книги в контексте, а не вырванное из контекста. сугубое ИМХО. |
79-Panie_ Janku >Ну я тоже ИМХО. Еще пример - одного второстепенного персонажа все время именуют "жирный парень" - тоже буквальный перевод. И персонаж-то довольно симпатичный, а тут какое-то неприятное ощущение. Неужели нельзя было сказать по-русски - "толстячок" или "пухлячок" или еще как-то в это роде? |
| Текущее время: 22:44. Часовой пояс GMT +3. |