К списку форумов К списку тем
Регистрация    Правила    Главная форума    Поиск   
Имя: Пароль:
Рекомендовать в новости

Запанибрата

Гость
0 - 09.01.2014 - 20:00
Никогда не понимал смысла такого. Если речь идет за пани брата, то чьего именно брата? А в свете последних мировых измыслительных тенденций "быть за пани брата" - значит, вступить в традиционно предосудительные отношения с близким родственником. А что же брат? Его кто-нибудь спрашивал вообще?


Гость
1 - 09.01.2014 - 20:57
а при чем тут вообще [b]речь[/b]?
Я сталкивалась с этим выражением когда люди относятся друг к другу по-свойски, типа по-братски.
А в последнее время это приобретает негативную окраску, панибратски значит [em]без должного уважения[/em].
Гость
2 - 09.01.2014 - 21:19
"Киса, это пошло!" (х/ф "12 стульев", 1971).
Гость
3 - 17.01.2014 - 21:15
Оно идёт или от украинского "за "панэ брата"" или от польского "за пане брата". Укр. "Панэ братэ!" и поль "Пане браце!" очень распространённое обращение в Речи Посполитой 17-18 вв., у запорожских козаков к ровесникам, равным по рангу. Видимо, у украинцев оно всё же воспринималось более как полонизм и именно "panie bracie", "пане братэ" стало исходным для наречия "запанебрата", в котором и в украинском, и в русском -е- быстро превратилось в-и- - укр."запанiбрата", рус."запанибрата". Фам. Панибрат(ов)
Гость
4 - 21.01.2014 - 15:27
[quote=Transcubaneanu;33757951]у запорожских козаков к ровесникам, равным по рангу. [/quote]Пример из фольклора последует?
"Сомневаюсь я, однако" (х/ф "Тени исчезают в полдень", 1972).
Гость
5 - 24.01.2014 - 17:37
[quote=Меркурий;33804533]Пример из фольклора последует?[/quote]
Пажалуста!
Налетіла чорна хмара
На нас з Закубання -
НаскОчили злі черкеси
На кордон наш зрання.
Їх утричі, уп'ять більше,
Та й ми не тетері -
завдали ж таки їм хльосту
Святої вечері!
Як одбились, оговтались,
Почали щитати,
Чуєм, хтось кричить знадвору:
"Рятуй, пане брате!"
Туди-сюди по кордону -
Боже ж, твоя воля!
Лежить Андрій Очкасенко
Скривавлений долі!
Не вмирай же, пане брате,
Тобі жити й жити,
Ще й кохану дівчиноньку
До вінця водити!
Не вмирай же, Очкасенку,
Бо тобі ще рано,
Промиємо гарним зіллям
Усі твої рани!"
Гость
6 - 24.01.2014 - 23:02
как наша родственница поет "Ой, то не вечор.."
прям плачу сразу!
Гость
7 - 25.01.2014 - 22:23
5-Transcubaneanu >Благодарю, коллега. Правда, хорошо бы еще ознакомиться с нотами. А если ссылка будет на пример исполнения, вообще прекрасно!
Обращениями "пани матко", "пан отче", как и "пане брате", очевидно, мы обязаны польскому влиянию, которое происходит от католического этикета. Его влияние по всему миру чрезвычайно велико. Мы зачастую не можем осознать масштабы этого влияния в основном благодаря усилиям православной церкви, стремившейся в прошлом и старающейся ныне всячески умалить церковь католическую. В архаичных формах испанского языка, сохранившихся в Латинской Америке, например, нельзя сказать "я знал твою мать", а можно лишь "Conocí a su señora mamá".
С учетом всего этого мне не совсем понятно значение слова "запанибрата", как о нем не без основания сказано здесь:
[quote=_Жихарка_;33643514]в последнее время это приобретает негативную окраску, панибратски значит без должного уважения. [/quote]


К списку вопросов






Copyright ©, Все права защищены