Форум на Kuban.ru (http://forums.kuban.ru/)
-   Языкознание (http://forums.kuban.ru/f1153/)
-   -   Знатоки итальяского помогите перевести (http://forums.kuban.ru/f1153/znatoki_ital-yaskogo_pomogite_perevesti-3526852.html)

Anastasia_Zorra 10.01.2013 10:58

Знатоки итальяского помогите перевести
 
Красивущий язык, но так и не довела учение до конца в свое время ) А любовь к языку осталась ) Хочу перевести фразу " Ангел мой летит впереди меня", переводчик выдает il mio angelo sta volando davanti a me или angelo che vola di fronte a me. Как правильнее?

Maylo 10.01.2013 11:05

ИМХО Испанский намного красивущее..

Zanzara 10.01.2013 19:03

Mio angelo vola davanti a me.
есть ещё слово dinanzi, оно более книжное (dinanzi a me)

Zanzara 10.01.2013 19:06

Да и "prima di me" тоже вполне допустимо, т.е. летит раньше меня, передо мной, а "di fronte a me" - это рядом со мной

Anastasia_Zorra 11.01.2013 16:05

О спасибо большое!

Deutsche Autonomie 11.01.2013 18:35

Il mio angelo vola davanti a me. Не забывайте артикль. prima di me - не красиво и смысл немного другой получается.

Zanzara 11.01.2013 18:36

5-Deutsche Autonomie >Думаю, можно и без артикля. Это чем-то на поговорку похоже или на одностишие

Deutsche Autonomie 11.01.2013 18:52

Non penso, l'articolo e' obbligatorio in questo caso. Se fosse cosi': "mio angelo, vola davanti a me" oppure cosi' "angelo mio, vola davanti a me". Qui c'e' il testo ordinario e ci vuole l'articolo determinativo...


Текущее время: 14:06. Часовой пояс GMT +3.