Форум на Kuban.ru (http://forums.kuban.ru/)
-   Языкознание (http://forums.kuban.ru/f1153/)
-   -   Забавные особенности перевода (http://forums.kuban.ru/f1153/zabavnye_osobennosti_perevoda-8866727.html)

Colder 23.04.2019 08:24

Забавные особенности перевода
 
Читаю сейчас третью книгу трилогии Вероники Рот - Allegiant. На русский это название перевели совершенно бессмысленным словом Эллигент, смысловой перевод звучал бы Лоялист. Примерно так. Читаю в трех вариантах - английском Allegiant, немецком Letzte Entscheidung и испанском Leal. Сценка, когда Трис сталкивается с Нитой после разговора с ее парнем Четвертым (Тобиасом). И вот тут забавные нюансы: в немецком "о чем это Нита говорила с моим <b>другом</b> (Der Freund)", в английском "... с моим парнем (with my boyfriend)", а испанском "... с моим женихом (con mi novio)". Как говорится, почувствуйте разницу в отношении. :-) А, казалось бы, одна и та же книга.

Ахулита 23.04.2019 13:02

А можно ещё "дружком", с пренебрежением или намеком на интрижку

Colder 23.04.2019 13:51

1-Ахулита >Да, конечно, но по смыслу отношений Трис и Тобиаса там не было места пренебрежению :-)

Ахулита 23.04.2019 19:01

2-Colder >я понимаю. Я в общем о значении похожих слов :)

seg 24.04.2019 00:29

Это хорошо, что можно читать книгу в разных языковых вариантах, но неплохо было бы знать, на каком языке она написана изначально.

4ubaka 10.09.2019 08:36

смешно...но ничего не сделаешь


Текущее время: 14:42. Часовой пояс GMT +3.