![]() |
Я забыл,когда я ел в последний раз Как перевести данную фразу на английский? Только дословно!Вопрос в правильном употреблении времени.В первой части настоящее,перфект("я забыл")? Тогда что во второй?Перфект прошедшее не годится,потому что там явно нет свершившегося к определенному моменту в прошлом действия.А простое прошедшее не согласуется с презент перфект.Или в обеих частях прошедшее простое? |
Месье, же не манж па сис жур. |
A зачем переводить буквально? I don't remember.... I cannot remember.... |
3-v >интересно. Вариант с настоящим простым,разумеется,самый легкий путь. |
Же не па манже дю пюи сис жур. А Киса неверно говорил |
I forgot/I don't remember |
I forgot the last time I was eating |
7-Меломанка >это неправильно |
I can't remember the last time I had a meal |
Кароч, окончательная редакция)))):I forgot when I ate last time. |
10 - "я забыл, когда я ел в прошлый раз" |
11-Буручага >так фраза в сабже это и означает |
12 - не согласен |
13-tuz54 >а что фраза означает? Последний раз в жизни? Так, по-англ это будет так же звучать, только добавить in my life. |
I don't remember (Я не помню) / I can not remember (Я не могу вспомнить)/ I forgot (Я забыл) -when I ate last time... либо when I was eating last time-звучит лудше. All of it would be correct though |
15-TransEng >"when I was eating" is incorrect because it shows the very process of eating (IN process), The prase in the OP doesn't imply any countinuing action. |
Текущее время: 22:44. Часовой пояс GMT +3. |